2018-05
30

学外语

By xrspook @ 9:02:37 归类于: 烂日记

几乎每天都有关于米叔从演经验的消息,我不明白为什么那些消息总是一天有一点,就像挤牙膏一样。比如说昨天说的是他记台词很慢,所以在电影正式开拍之前,他要用3到4个月的时间跟导演对台词。而那些有天赋的演员,他们可能看一眼台词就记住了,即便是要学习一种方言,一个星期就可以搞定,他要用四个月。我觉得用三四个月对台词之所以这样是因为他的电影里用的是其它语言,或者是印地语的方言,或者根本就是另一种语言。虽然那些不完全是非常正统的方言,因为过于正统,可能说印地语的人会听不懂。但学习一种方言基本等于是要学习一种外语。学习一门外语用三四个月的时间很正常,那些用一个星期就掌握的是神人。对演员来说,尤其是对米叔那种对自己要求非常高的演员来说,他不仅仅要学会一种方言的发音使用,他还要把感情融入到那种语言里,所以他花的时间比别人多也就很正常了。通常来说,演员不会故意为难自己去学方言。对那些方言就是母语的人来说,其他人说出来的语言总会觉得怪怪的,即便那些人已经觉得自己已经说得很不错了。还记得在电影《失孤》里面,刘德华饰演的是一个农民。他的演技的确已经很不错了,但最大的问题是他一开口就严重暴露了。他的普通话里面有强烈的香港味道,完全感觉不出那是一个农民的口音。如果这样,角色就算失败了。米叔的很多电影里他都必须要面对这样的考验,比如说Lagaan,PK以及Dangal。他为什么要这般折磨自己呢?他完全可以让导演编剧把那些台词都改为印地语,但也正是因为这样,所以他才是米叔。因为他会为每个角色改变,而不是让所有角色都打上米叔的特色烙印。学习外语的那几个月,他失败过多少次?真的,只有跟他一起的人才会知道。对我们这些外国人来说,他说什么语言对我们来说都是鸟语,反正都是听不懂的,最多只能大概觉得那些跟其他人其它电影里说的印地语有一点点区别。

到底一个什么样的人才会不遗余力地为了各种需要学习外语呢?其实除了他,我也是一个。粤语是我的母语,普通话是我的国家官方语言,还是学生的时候,我们逼迫着得学英语,因为那是考试科目之一。能选择自己兴趣爱好的时候,我迷上了西班牙语,因为我需要的很多都是西班牙语表达的。直白地说是因为我要看的肥皂剧是西班牙语的。我关心的那个演员或那个摔角手的消息很多都是西班牙语的。西班牙语转英语,再用中文去理解,这不是不行,但如果能直接理解那个意思,何必靠那么多中转呢?再到后来,我迷上了印度电影,但一定程度上,我暂时还不能接某些区域的电影,比如说泰米尔语,泰卢固语的又或者孟加拉语,所以我基本上选来看的电影都是印地语的。印地语相比于西班牙语来说,要学会实在太难了,西班牙语怎么说都是联合国通用的几大语言之一。印地语比起来真心是个非常小的小语种。虽然在印度,印地语和英语是他们的官方语言,但是各个地方还是继续使用他们自己的语言。这个时候,我真的很感激秦始皇统一了中国的文字和语言。虽然我也有方言,但起码我们的文字是一样的,只是发音不同,意思上都是相通的。我也很感谢汉语拼音的存在,让中国的文盲大幅度地降低。虽然在推广普通话的过程之中很多方言被逐渐吞噬失,这的确让人觉得很惋惜,但是有统一的语言,真的让我们很方便。一定程度上我也是个为了各种需要不遗余力学外语的人,而之所以这样,纯粹是因为我喜欢,我觉得很有必要。但显然我学的没有米叔那么多、那么系统,因为一路以来我都是自学,而他每一次肯定都有语言老师专业指点,所以他学习那门语言过后,他可以用那个跟别人交流,可以在电影里很流畅的表达出来,而我仍然是继续在半蒙半猜之中过日子。如果他算一百分的话,大概我也有40分吧。跟他比起来,我貌似总是一个半桶水的人。但这也真的不能完全怪我,我也希望把这桶水打满,但是兴趣太多每个都满分,几乎不可能。

趁着还年轻,主动多接受些挑战是好事。

2018-05
22

录音这是鬼

By xrspook @ 10:17:48 归类于: 烂日记

我觉得小米4c的录音就是一个奇葩。你必须对准电话下方的麦克风,如果你只是对着屏幕说,录出来的东西声音非常小,究其原因大概是因为这部电话有双麦降噪,一个录音点在手机下方,另一个在手机背面上方的摄像头旁边。录音的时候,我试过用手指按住摄像头旁边的小孔,但如果我依然只是对着屏幕说话,还是听不清。为什么会有这种逆天的效果果呢?如果我用小米1s青春做录音就不存在这种烦恼。我听到什么我就能录出来什么,但显然小米4c录出来的东西大声小声完全不由我控制,即便我把音响开得很大声,录出来还是很小声,天知道他们到底用的是什么技术。双麦降噪这种东西在通话的时候的确很有用,的确可以让通话变得更清晰,但是录音的时候,也需要这样吗?大概他们觉得录音跟通话没什么区别。如果我在录音的时候把录音的内容设置为音乐或者声音,会不会好一点呢?因为默认的设置是采访,也就是两个人的对话。难道他们就没有一个撤销双麦降噪这种东西的功能吗?加一个双麦降噪开关效果可能就会好很多。之前的手机大概双麦降噪效果没那么好,所以,录音效果反而更好。

还记得还是小学生的时候,我经常拿着录音机放在电视机的喇叭旁边录电视剧的主题曲以及各种我喜欢听的歌。家里的VCD机没有配功放,所以只能通过电视的喇叭输出,所以从同学那里借回来的CD,我也只能在电视机旁把它们通过录音带录下。即便是那么低端的从前,我也没有遇到过声音很小,只要我把电视机的音量放得足够大,录音机放得足够靠近电视机的喇叭,出来的效果通常会很好。当然,这也会遇到一些意外的事情,比如我妈突然嚷嚷些什么,又或者其它地方有汽车或者嘈杂的声音影响。现在回想起来,录上那些很奇葩的东西反而让那录音带变得独一无二了,因为那些东西肯定不可能重复第二遍的。从前对我来说,录音机最大的用途就是用来录歌,而听什么英语或者收听什么广播,那纯粹是顺便做一下而已,对我来说,听英语的时间比听广播的要多得多,我完全不着迷于听广播。至于听英语,那是迫不得已,因为小学的时候老师老是让我在讲台上领读,我读一句下面的同学也读一句,如果我不会读,就等于什么都做不了。至于我读得准不准,当时也不知道,因为学的只是口语,没有学国际音标,天知道自己读的准不准,反正我只能尽量模仿录音机出来的那个效果。不过后来证明,其实我读出来的东西也没相差多少。直到前两天,我才看到某条新闻说同一个单词不同人,听会出现不同的名字,有人听听到的是比较高频的部分,所以听出来的是一个女性的名字,而有些人则听到了低频的部分,所以他们听到的是一个男性的名字,幸好我当年学英语口语的时候没有遇到过这种,所以也就没有为了这个烦恼。是特定的单词才会有这种效果吗?那个是属于低概率事件吗?但我觉得也不完全是,因为记得从前用Rosetta Stone学习西班牙语的时候就曾经试过有些单词无论我怎么读,软件都默认我读得不对。我觉得自己已经跟那的发音一模一样了,但还是说错,我妈也遇到过这种问题。可能我妈遇到的比我的还要多,所以在知道的那个同一个单词高频和低频听出来的效果不一样以后,我也就理解从前的那个奇葩的现象了。

这些年来,我觉得自己并不抗拒学习外语,甚至觉得那些东西挺有趣,光是发音已经让我着迷,有时我甚至没兴趣去了解那具体是什么意思,我只是猜。于是很多东西我都只是搞得半桶水,只知道一点点还有很多不知道,但是却没有进一步去了解。

如果每样东西我都能潜心下去的话,大概我就是神一般的大师了。

2018-05
21

唱歌上身

By xrspook @ 11:29:00 归类于: 烂日记

昨晚睡觉之前我把《古拉姆》歌曲全集的中文字幕全部替换成印地语字幕,32分钟大概用了1个小时多一点,一共6首歌,大概每首歌用10分钟。替换我使用的是Aegisub和Notepad++配合。首先把中文字幕的ass复制一个作为准备修改的印地语版本,然后用Aegisub打开中文字幕的ass,一句句唱,听着歌词从网站上把相应的印地语歌词找出来,CV印地语歌词和中文歌词到Notepad++的替换界面,用“全部替换”的方式完成转换。歌词最少重复一次,最多貌似重复了5-6次。所以用全部替换的方式是最有效率的。如果用的是很“诚实”地顺序下来一句句改,那么30多分钟的歌曲合集估计我花2个小时都搞不定,而且还会非常容易贴错。替换完毕后我还是得完整校对。贴完印地语歌词以后我觉得居然有些不知道怎的我就会唱了,虽然细节的地方我还得不断重复,因为某些词语不是所见即所得的,但总的来说罗马字母的发音也就那样了。

昨晚睡觉之前我一直在重复Tujhko kya(问题何在)那首歌里面的♪Chit bhi apni pat bhi apni har halat mein jeet hai♪(我们掌管开端 我们控制结束 何时何地 我们都是胜利)这两句。为什么会着迷这两句呢,因为视频的那个画面我喜欢啊,有点嘻哈的味道。这两句节奏上没有难度,难就难在前半句的发音,i和各种辅音夹杂着,其中包括g,b,n,p,t,所以这一句就像在念顺口溜一样。虽然有很多i,但有些地方是弱音,所以读的是ə。调调容易,节奏感很强,歌词绕口,决定了这句话必须得练到脱口而出才能算可以。不断地噼里啪啦练习是少不了的。粤语或者普通话的绕口令我尚且很一般,我还得搞外语的绕口令,我也是醉了。但喜欢这种东西肯定是无条件投入的,搞定以后自然会很有成就感。即便像西班牙语那样所见即所得的发音,明明你会读那个单词,但歌唱起来仍然会各种不对劲,这其中缺少的大概就是语感了。唱粤语或普通话歌曲的时候某些连接词我们根本不用操心,因为那是很自然的事,不过呢,对我们不了解的外语歌曲就很不一样了。我们要考虑旋律、考虑节奏,还要考虑单词发音。

因为睡觉之前搞印地语歌曲,于是做梦的时候就搞笑了。我梦见了米叔,那大概是个见面会?我们在一个好大的室内体育馆里,估计能容纳超过1万人以上,因为观众席是环形的,所以不是电影院之内,是体育馆。米叔开唱Aati kya Khandala(共游肯达拉),他唱第一句,完全没想到全场的中国观众居然接上了他最后一个词,于是下一句他只唱半句,我们把后半句接上了,最终变成了像原曲那样,他和所有观众对唱,气氛实在太好。我会唱很正常,但我万万没想到身边的其他人也会唱。不过呢,唱到一定程度大家就唱不下去了,因为歌词有点复杂,而米叔自己呢,他也是忘词大户,所以我们就不唱了。不唱以后还有些其它互动,具体是什么不记得了。光是歌曲对唱已经很有爱,而且还是20年前的电影插曲哦!

我最终会把《古拉姆》的6首歌都学会吗?

2017-02
2

我没读懂

By xrspook @ 9:44:20 归类于: 烂日记

我终于看完了加西亚·马尔克斯的《族长的秋天》。为什么说终于?因为我实在已经不记得这本书我看了多长时间才最终完成。在看看这本书之前,我已经看过马尔克斯的很多长篇。基本上,华农图书馆里面的马克思作品,我都看完了。有一些放在某些选集里面的,可能没看过。可以这么说,这是那么多加西亚·马尔克斯作品中,却让我看得纠结的。每一次,我都不可以一口气,连续不断,有滋有味地往下看,因为那些故事,实在让我不知道该怎么处理。

最让我头痛的地方是这部作品除了几个大章节,完全没有分段。这可能是一部一气呵成的作品,但是,我却没有一气呵成的时间去理解这到底是怎么回事。从篇幅上来说这属于长篇小说,但是里面的故事却像新闻一般,用几行字,最多几页纸就说完一个。我至今没搞懂用的是什么逻辑,因为显然,那不按照时间排序,也不按照主人公的轻重缓急来排序,而是有种想到什么就写什么的感觉。至于为什么马克思要把这个故事连接在上一个故事之后,我没有想出其中必然的逻辑性。那种感觉有点让我想到《墙上的斑点》,看着那个东西,就在那里发挥想象力,不断地说啊说。

不知道以前,有没有出过中文版本的《族长的秋天》,估计应该没有。我买的是海南出版社2014年6月印刷的第一版。这是唯一正式授权首次完整翻译的版本。在书本的封面显眼的标题写着:这是马尔克斯倾注最多感情的内心告白,是代表马尔克思最高文学成就的杰作。可能因为我水平太低,所以我难以想象出其中的很多东西。让我直接想象出书中的某个场景,我是可以做到的,但是那些场景却以一个不寻常的逻辑关系拼凑在一起,那个总体形象,我一直都把握不到。之所以这样,可能是因为我一直都很抗拒读诗和读散文,而只是一直都钟情于读小说。文学作品,我有兴趣去读的唯有小说,至于其它书,我读的大概都是应用类的、技术类的。

昨晚,我好辛苦才终于花了差不多一个小时,把这本书剩下的部分读完,实际上那你估计不过只有20几页而已,但是却读得我各种痛苦,好几次我都已经走神了,但是我还是逼迫自己把文字过完,所以有些部分,我是属于那种左眼看进去,右眼就把它流出来的节奏。

有些书,因为文字的表述,你觉得要思考才能想明白,对我来说,读古文的时候经常会那样,我会纠结于某些用词和诗句到底是什么意思。所以高考的时候,那道古文阅读题每次都让我很烦。但有些时候,就像这本《族长的秋天》,每个段落,每个句子,你都知道那是什么意思,但拼凑起来,你却想象不出整体是一个什么状态。这种感觉有点像初学者学外语,你明明认识每一个字母,你或许甚至了解每个单词的意思,但把那些都放在一起,你却把握不到句子到底是怎么回事。或许再过几年,或者十几年几十年,再去读这本《族长的秋天》,我的感觉会很不一样。现在之所以读不懂,可能是因为我火候未够。

简单直截了当的故事,很容易理解,但是,只是一直都读那些东西,不能让人有真的长足长进。

归档:2017-02-02 Dangal – 小子

2016-10
24

突发学歌

By xrspook @ 7:45:18 归类于: 烂日记

前天晚上说从那天晚上开始,我要10点半之前睡觉,但实际上连续两个晚上我都没有做到,只能做到在晚上11点半之前睡觉。在晚上开始之前,我的确是做好一切准备的,所有工作都在十点之前慢慢收尾,但不知道为什么,十点过后,就是有一股神经病涌起,于是我就完全停不下来了。前天晚上是为了在脸书上抓个视频,但是抓半天都没抓准,抓准以后上传到土豆,土豆又半天不给我审核通过,所以一直就耗在那里。昨晚睡觉前把Dangal主题曲里两句很长的歌词搞定。在短短3分25秒的Dangal预告片里,主题曲的长歌词也就只有那两句了,有实际意义的歌词,也只是那两句。两句歌词加起来,如果顺溜一口气唱完,只需十三秒。但我却用了超过二十分钟耗在那里。前天晚上第一次看到歌词的时候,我已经在跟唱。但跟唱总是觉得太快了,我还没听清就已经过了,尽管我已经按照我所看到的印地语拉丁体转译把歌词都唱出来。但显然跟原唱就有区别啊!我不知道该如何发音,我不知道该如何断句,我不知道某个音要在哪里加长。如果要我模仿一句话,即便那是很快的顺口溜之类,可能也会快点。因为《为爱毁灭》里面一首很可爱的小木瓜歌词就有一段大Rehan给小Rehan念的顺口溜,那段话我完全没看过歌词,但我也能大概跟着说出80%以上。但显然唱歌不一样,就像高中的时候,我们的合唱节唱的是can you feel the love tonight,那歌词是经过,我同学精心改造的。虽然英语单词还是那些英语单词,他把某些单词给拆开了。目的是单词的某些部分需要拉长。有些跟单词太长,所以需要间隔发音。音乐就是那么回事。汉语一个字就发一个音,多音字,可以发N个音,但要发音的时候也只有一个。但对外人来说,他们整个单词有多个音,该在哪里断掉?显然,我这种外行人,绝对不可能靠看歌词体会出来。所以除了区域重复不停的反复听我没有其它选择。昨天我就是这么干的,开了Foobar2000,直接把鼠标定在一个点上,然后不停地点。如果有慢放功能可能会好一点,但这般重复的效果也不错。我总算发现了他们在哪里断句的。他们某些音需要在我看到的那些文字上做拉长。拉长的地方实际上比我们看到的多了一两个音,但那些东西不会写出来。所有歌曲的那些部分都不会被写出来,于是也只能让模唱的人自己去体会了。为什么我要故意纠结这些东西呢?!大概是因为,征服困难是我的乐趣所在。因为这些工作我可以一个人认认真真全心全意去干。我可以不吃饭不睡觉不做其它只干这个。哪怕别人觉得我是神经病、没有必要,但我就是喜欢。我这么做不会影响伤害到其他人。而之所以这样,大概是因为工作上的压抑,让我觉得总是郁郁不得志,也就只能在其它方面发泄。在养家糊口那份工作上,你根本不能尽你的全力做到最好,你甚至想认真的做一件很实在的事也不行,因为那样会导致某些人的不正当利益受伤害。要当老好人就没办法清白认真做事。于是我也就只能做个特立独行的异类。良心上的清白比别人眼里的好人重要很多。

没有专注没有坚持,人生就什么都不是,而且这些貌似我注定只能闪耀在我的兴趣上。

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress