2012-06
3

做个正常的普通人

By xrspook @ 20:49:46 归类于: 烂日记

今天一大早起来就按昨天计划去喝早茶,提前庆祝爸爸的生日,爸爸是闰四月出生,听说十多年才一回。他在我家,从来就没有什么庆祝不庆祝的说法。生日的时候,爸妈除了给我红包不会有什么特殊的表示,我作为最小的,就更加无动于衷了。所以,在我心目中,用物质庆生是个抽象的概念。

今天的早茶并不顺利,等位、服务质量、还有就餐的环境都不大靠谱。

早茶之前就给sunfruitfish发短信,我的计划是早茶后就去她那里拿点LED灯、电线以及电池盒先自己折腾试验一下。喝完茶后我总算收到她的电话,她今天不在店里,所以,我还是卯足劲准备下周才发起总攻吧。但我不想这么早就回家,因为那个时间回家就意味着我会回去睡觉,所以,我就跟我妈以卖婴儿食品的名义逛街去了。

去了天河城的吉之岛,那些屁孩食品还真是贵!在未来超市里转了一圈,70多RMB木有了。但这还没什么,吉之岛的KAILAS特卖区才真让我“破费”了。正在打6折,我买了条两节快干裤。也就是条长裤,但膝盖对上有条拉链,拉开后就变成短裤那种。前年夏天在极地买过一条类似的速干裤,当时是黑色短裤,很不错,今天买的是深灰色长裤。价格么,印象中差不多,今天这条折后价是RMB239,我已经很满意了。这条长裤入手后我终于可以目空所有裤子了。本来呢,我打算811的时候穿一条速干短裤带一条牛仔长裤的,但现在,我穿这条速干长裤去,再戴一条速干短裤就好。行李顿时轻了起码500g,哇咔咔。

今天,我第一次跟我妈说,811我要去上海。她没有担心,她还挺高兴的样子。我已经不小了,我知道自己在做什么,我不会被拐卖的。今天,我也跟妈说有杂志社要了我翻译的资料,也给我稿费,但她居然马上问我稿费是多少,说如果给得太少会显得我的劳动很“廉价”,但我跟她说,本来我做翻译就是自愿的,我翻译,把翻译的东西发布在网上我也没得到过原文出处允许。那个杂志社完全可以用我的东西而又不通知我。我花过很多时间翻译了不少东西,妈曾经抱怨过,但我还是继续我想干、觉得该干的,我相信我的东西总会在某个时候闪亮起来,或许不是马上起效,但总会有人觉得那是有价值的。现在,这个杂志的录用和那传说中意思一下的稿费证明了我一直相信的东西!

今天的最后是打算去阿姨家里玩我表哥11个月的儿子,但小盆友恰好今天去他外婆外公家了。但今天我问清楚了我该买什么牌子什么价位的电烙铁,所以下周我就能备齐用具开做我的ALBERTO-CN灯牌了!

不坐在电脑前的xrspook是个很正常孩子的。

2012-04
18

职业给兴趣让步

By xrspook @ 18:46:11 归类于: 烂日记

很多时候如果你职业是干某事的你就很难创造一些奇迹出来,或者难有非同一般的成就感,因为见识太多了,知道太多了,心里清楚知道有很多人干的很多事都在你之上。不过,兴趣不一样,兴趣这东西无限量,因为不知道不清楚所以你可以瞎掰胡编乱造,即便到处嚷嚷自以为自己很厉害别人不过会评价这人很傻好很天真罢了。曾几何时,我觉得兴趣和职业是可以浑然一体,但后来我明白到那不过是美好的愿望罢了。兴趣需要无止境,你可以无限感性,但职业不行,起码我的职业不行,职业需要度、需要理性。你能容忍你在拼死拼活别人却悠哉悠哉,最终得到的报酬却一样吗?把兴趣融入职业不是不可能,不过首先你得有超人般的忍耐力和超平衡的心态而已。

检验和统计是我的职业,摔角是我的兴趣。

职业的专注能让我在兴趣上轻易地疯狂起来,摔角的兴趣当发展到一定程度到达哲学层面的时候对职业思考是有帮助的,不过在这之前,职业需要给兴趣让步出大量的时间和精力。

到底是职业给兴趣让步呢?还是兴趣屈服于职业呢?

我觉得,我越发偏向兴趣了。这大概就叫做岗位疲劳吧。每天都不知道要干些什么好,如果不发展些兴趣这日子真的不知道该怎么过了。如果我不是来到了这个单位,如果我不是经历过一些无聊透顶的晚上,如果我不是本来就对西语有强烈的爱好我不会到达现在的这个程度。或许这就叫DESTINY,或许你没有留意到,或许你完全不是故意的,但最终你还是会走上这条路。

今天已经完成了2篇ADR采访的翻译,那是在2011年SunmmerSlam之前在洛杉矶做的,那段时间做过好些采访,且都是西语的,因为当时觉得采访挺多且挺长所以一直都积压着没有翻译。这几天趁着有空,赶紧干掉。在经历过今年3月ADR意大利、西班牙宣传期间密集且长篇的采访翻译后,我已经目空这些所谓“长篇”了,我意大利语都干掉过更何况是我心爱的西语?!虽然,我远远没到可直译的程度,但起码通过某些机械手段我能搞清楚他们在说什么,当遇到问题时,看西文原文已经可以大大地帮助我理解那些迷惑我的机器英语翻译。虽然,通常我的翻译都不是100%正确。多年以后,能让我最欣慰的经历或许就是这些耗费过无数小时一个个字敲出来的翻译文章了。从那里,我受感动受教育。有些摔迷为什么5年甚至10都只是浅层、缺心眼类型呢?原因可能是他们从来都没有深究过。他们只是在享受摔角表层的东西,而没有领会到摔角、摔角手应该能带给他们的更多深层次的东西。

无论做什么事,都得到达一定深度才会有味道。

2012-03
26

quantity和quanlity

By xrspook @ 17:55:37 归类于: 烂日记

今天做的5篇完形填空错得一塌糊涂,做错的数量分别是:6,3,4,3,6,简直恶心死了!完全不在状态,完全没有feeling。在最后一篇我看到了这么一句话:

Remember that if you want to do the best for your children, it’s not the quantity of time you spend with them, it’s the quanlity that matters.

最后一篇的题目是Working Mothers,这一篇是说妈妈不全职地在家里照看孩子其实不是问题。这句话含有2道题,第一空挖的是“do”,第二个空挖的是“quanlity”。第一个空,我很伟大地错了,第二个空我完全不假思索就出来了。因为就在几周前,Alberto Del Rio去意大利宣传做在线聊天的时候他就用类似的意思回答过问题:

http://it.yahoo.eurosport.com/chat.shtml?chatid=83c74e583d

Commento di Marco: Dal momento che so che sei sposato ed hai famiglia, non senti mai la loro mancanza quando sei in tour per la WWE? Tu stesso sei figlio di un wrestler, come reagivi davanti ai periodi in cui tuo padre era assente da casa? Grazie mille, continua così che sei il migliore!

Alberto Del Rio: è stato un grande padre ha dato qualità ma non quantità.

http://dropkickradio.wordpress.com/2012/03/09/alberto-del-rio-interview-with-eurosport-transcript/

Comment by Mark: Because I know you’re married and have a family, do they miss you when you are away with WWE? You yourself are a child of a wrestler, so how did you feel when your father was away from home? Thanks, keep it up you’re the best!

Alberto Del Rio: I always feel that it is quality of time not quantity of time. My Father is an excellent Dad and We enjoyed his time at home.

http://adelrio.diandian.com/post/2012-03-10/15334037

Mark的问题:据我们所知,你已经成家了,WWE经常需要长期在外巡演,你会想家吗?你自己也是摔角手的后代,从前你爸爸离家表演的时候你有何感受呢?谢谢,继续努力,你是最棒的!

Alberto Del Rio:我爸爸是个非常非常好的爸爸,他给我的是质量而不是数量。

所以,当我看到上句有“quantity”的时候我条件反射下句必须是“quanlity”,而且是那种回信微笑+猛点头的领会。

在英语考试中令我最头痛的就是翻译,每次我都会不知所措,但在现实生活中呢,在我的兴趣海洋里呢,我发疯似的翻译,而我的动力完全是为了传播和分享。我们不是生来就是伟人,但通过一些小事我们可以让自己变得更有价值,即便不是所有人都认同。

昨晚半夜,我就突然花了2个小时的时间完成了一篇约2000字的ADR采访翻译,原文是葡萄牙语,估计是在波多黎各被巴西媒体采访或者直接飞去巴西做宣传时做的。采访这东西,必须趁热打铁,过气了,积累起来了,再想干掉就有难度了。

莫因恶小而为之,莫因善小而不为!

2012-03
17

都不容易都在努力

By xrspook @ 21:50:48 归类于: 烂日记

上个周末我是星期五晚上看Smackdown的,这个周末也是,上个周末我星期六晚上就完成了19977摔角统计,这个周末我更是星期五晚上就完成了任务。除了SD出得给力以外我的好搭档@Single也很给力。我喜欢一大早就完成任务,然后把时间安排给其它。可以在1个小时里完成的如果不是不得已我不会放到2个小时里做,哪怕我第二个小时闲着没事干。

上个周末我翻译了3篇意语的ADR采访,周五下午开始,周六下午结束,这周我也翻译了3篇,周六中午开始,下午结束。因为篇幅比上周短多了,而且,就几天而已的意大利之行,问题和回答都大同小异。不能说我麻木了,但起码,我习惯了。今天除了翻译还有上传,上传到土豆,上传到115,近400MB的东西,小水管50KB/s的上传速度非常折磨人的说。这里面就包括了Alberto Del Rio一个在意大利Sky Sport做的采访,4个视频时间加起来约50分钟!这是我到此为止见过ADR做最长的采访,主持人和现场观众说意语,ADR戴着耳麦,耳麦那边同声传译,ADR英语回答,然后同时有人把他的话翻译为意语。这很难的,如果现在我被摆到那个位置上,我会惊恐的,因为你不能确保你一定能很快地作出反应,即便你已经事先准备好了,长时间的专注力高度集中很不容易。一个分神,听不到耳麦那头说什么了怎么办?傻愣是可以,因为如果不是直播节目的话后期编辑还是可以把囧时刻咔嚓掉的,但起码我觉得,傻愣这种事太没面子了。这几个视频我是今天凌晨发现的下载的,但至今我还没看,因为我需要认真专注,如果可以的话,我希望翻译为中文。单纯翻译出来也好,做成字幕也好,这个资源太宝贵了。

除了Sky Sport还有Univision的Noche de Perros,这个采访节目非常有趣,ADR更自然,因为说的是西语,这对他来说难度变小了,但对我来说几乎是暂时不可能完成的任务。我还没到听西语能翻译得出来的程度。不过,5年之内,我应该能做到,即便不是100%,哪怕只有50%也好。按照现在的进度,今年10月我就能完成Rosetta Stone的全部5级拉丁美洲西班牙语课程。现在看来,完成课程只能算是开始,算是个入门,就像在中学基本完成英语的基础语法一样。但更多的单词,更多的实际东西,更多的固定搭配,更多的文化背景需要慢慢积累。学习英语都快20年了,但我仍不能100%确定我一定能听懂别人说的英语,所以,这个5年计划,我是定得挺aggressive的。没有压力就没有动力。

昨天从东莞回广州的单位班车路上,别人问我一周拿多少天弹吉他,我说只有一个晚上,然后别人问我那么其它时间我干什么去了呢,我说我每周都拿1-2个晚上,每周二、三、四早上7-8点学西班牙语。人家问,为什么学西班牙语呢?我的回答是:我很久以前就想学了,但直到去年我才知道有这个软件,才开始用,学西班牙语是我一直以来的梦想。

梦想的实现需要天时、地利、人和,但这都只是外部因素,最重要的是主观的人要敢于付出,迈出第一步不容易,一步一个脚印走下去不容易,过程中跌倒后重新爬起来也不容易……我长跑不好,但我从前的爆发力还行。在无意中,我正在锻炼着自己精神上的耐力。

厚积薄发,现在没看出变化是情理之中,会有蜕变那一刻的,要坚信。

2012-03
9

外语只是外衣

By xrspook @ 21:00:34 归类于: 烂日记

为了某些东西拼死拼活这再正常不过了。

近期我突然悟出一个道理,平时闲的时候你可以像蛇一样懒,但底线是你得把你该干的事干好,当有特殊任务降临时,你必须勤奋硬朗起来,这就是所谓的劳逸结合了。一直处于紧绷状态是不可能的,绷着绷着说不定会断了呢。如果一直都很懒散,完全没救就更加废人一个。

这两天ADR的各种意大利语的文字采访交谈类文字蜂拥而至,目测起码要花费6个小时才能把已经出现的3篇搞定。我不能再明日复明日了,因为说不定明早起来,新的采访又出现,只要他一天还在意大利,一天还在欧洲宣传。把那些东西统统翻译出来不是我非做不可的,但我觉得那就是我的任务。数数手指啊,一年下来所有文字的采访类就大概只有10篇,而且这属于新闻类的东西,有很强的时效性,因为涉及到一些现阶段的东西,所以,现在是考验我快准狠的时候了。

这周没有做动作类的gif,我需要补充库存。

所以这个周末我要翻译、要gif、还有平时的日常操作。我不抱怨,因为能这样忙已经很幸福了,可怜那些渺无音信的等待日子,更不用说那些忐忑等待诊断结果的时光。

我英语好吗?不太好,凑合着,我知道你的说什么,只要你不跟我说政治说历史说文化。我懂西班牙语么?完全不能说懂,但通过一些手段我知道那段文字写的是什么,要我怎么干,故事是怎么发展的。我学习语言成功与否的标准是能不能不经大脑条件反射就能交流,如果实现那个我也就满足了。因为我不会用外语去立传写书,26年过去了,我相信我的核心已经是中文,我最基础深沉的东西大概也只能用中文才能完美表达出来。所以,即便多年以后我的外语已经到达了我目标境界,他们也始终只是我的外衣,我的肉体内涵始终是中文。这就好比金庸武侠小说《天龙八部》里的西夏番僧鸠摩智,他以惊人的记忆力一目十行死记了很多武功,外行人看上去他真的会那些东西,但实际上他只是用他熟悉的功夫加上那些靠死记回来的武功的外衣而已。简而言之,虚有其表!我真的能用外语的思维去考虑问题?这恐怕很难很难吧,因为我不是个搞哲学的。我是个理科生,我希望成为科学家,幸运的是科学并没有国界,科学的思路国际通行。

有压力,我得加倍努力。

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress