2012-03
17

都不容易都在努力

By xrspook @ 21:50:48 归类于: 烂日记

上个周末我是星期五晚上看Smackdown的,这个周末也是,上个周末我星期六晚上就完成了19977摔角统计,这个周末我更是星期五晚上就完成了任务。除了SD出得给力以外我的好搭档@Single也很给力。我喜欢一大早就完成任务,然后把时间安排给其它。可以在1个小时里完成的如果不是不得已我不会放到2个小时里做,哪怕我第二个小时闲着没事干。

上个周末我翻译了3篇意语的ADR采访,周五下午开始,周六下午结束,这周我也翻译了3篇,周六中午开始,下午结束。因为篇幅比上周短多了,而且,就几天而已的意大利之行,问题和回答都大同小异。不能说我麻木了,但起码,我习惯了。今天除了翻译还有上传,上传到土豆,上传到115,近400MB的东西,小水管50KB/s的上传速度非常折磨人的说。这里面就包括了Alberto Del Rio一个在意大利Sky Sport做的采访,4个视频时间加起来约50分钟!这是我到此为止见过ADR做最长的采访,主持人和现场观众说意语,ADR戴着耳麦,耳麦那边同声传译,ADR英语回答,然后同时有人把他的话翻译为意语。这很难的,如果现在我被摆到那个位置上,我会惊恐的,因为你不能确保你一定能很快地作出反应,即便你已经事先准备好了,长时间的专注力高度集中很不容易。一个分神,听不到耳麦那头说什么了怎么办?傻愣是可以,因为如果不是直播节目的话后期编辑还是可以把囧时刻咔嚓掉的,但起码我觉得,傻愣这种事太没面子了。这几个视频我是今天凌晨发现的下载的,但至今我还没看,因为我需要认真专注,如果可以的话,我希望翻译为中文。单纯翻译出来也好,做成字幕也好,这个资源太宝贵了。

除了Sky Sport还有Univision的Noche de Perros,这个采访节目非常有趣,ADR更自然,因为说的是西语,这对他来说难度变小了,但对我来说几乎是暂时不可能完成的任务。我还没到听西语能翻译得出来的程度。不过,5年之内,我应该能做到,即便不是100%,哪怕只有50%也好。按照现在的进度,今年10月我就能完成Rosetta Stone的全部5级拉丁美洲西班牙语课程。现在看来,完成课程只能算是开始,算是个入门,就像在中学基本完成英语的基础语法一样。但更多的单词,更多的实际东西,更多的固定搭配,更多的文化背景需要慢慢积累。学习英语都快20年了,但我仍不能100%确定我一定能听懂别人说的英语,所以,这个5年计划,我是定得挺aggressive的。没有压力就没有动力。

昨天从东莞回广州的单位班车路上,别人问我一周拿多少天弹吉他,我说只有一个晚上,然后别人问我那么其它时间我干什么去了呢,我说我每周都拿1-2个晚上,每周二、三、四早上7-8点学西班牙语。人家问,为什么学西班牙语呢?我的回答是:我很久以前就想学了,但直到去年我才知道有这个软件,才开始用,学西班牙语是我一直以来的梦想。

梦想的实现需要天时、地利、人和,但这都只是外部因素,最重要的是主观的人要敢于付出,迈出第一步不容易,一步一个脚印走下去不容易,过程中跌倒后重新爬起来也不容易……我长跑不好,但我从前的爆发力还行。在无意中,我正在锻炼着自己精神上的耐力。

厚积薄发,现在没看出变化是情理之中,会有蜕变那一刻的,要坚信。

4 条评论

  1. sh

    ydy西语组就等着你来筹建了。

有话要说

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress