2019-12
28

如果AI…

By xrspook @ 9:33:11 归类于: 烂日记

大概我是那种永远喜欢从一成不变之中挑出些不一样的人出来,所以如果你只是叫我抄写的话,我反而会抄错,但如果你让我发现其中的一些规律,或者某些跟其它不一样的东西的时候,我反而会做得更带劲。还记得我读中学有个游戏叫做大家来找茬,以前的游戏机店通常都有那种机子,后来我们家里有电脑了,或许也会装个那样的游戏。那个东西很简单,就是找两个图里不一样的地方,虽然用现在的技术对比的话,什么都出来了,但自己去找和直接得到结果,显然是两回事。

在AI人工智能技术越来越普遍的今天,几乎可以这么说,那些全凭勤奋的事以后几乎都不需要人去做了。虽然AI可能会费一点周折,但依然能够快速得出答案。勤奋的事情没有了,稍微花点脑筋的事情也没有了,我们可以做点什么呢?我觉得大概我们就只剩下可以去制定AI的规则了。这也就是为什么现在已经逐渐在说以后不会编程的人是文盲的原因。人工智能这种东西实在太聪明了,他们会自我学习,但是学习到一定程度会有什么后果呢?有些事我们绝对不愿意碰上的,所以在AI变得太聪明之前,大概我们就得划定一些界限。还记得以前经常有那么一句话,没有做不到,只有想不到,所以人的潜能是无限的,同样,如果你给予足够多的信息,AI的潜能也是无限的。有限东西我们心里还有个底,无限的东西,其实挺可怕。如果真像某些科幻片所说,AI要谋害我们呢?他们完全可以这么干,但是他们为什么要这么干呢?发展到一定程度,AI可以完全不依赖人类,反倒是人类非常依赖那东西。人类最根本的问题是扩张,因为人会繁殖,会出生也会死亡,但AI这种东西,几乎可以这么说,可以修修补补永恒下去。在这种情况之下,他们为什么要扩张呢?如果他们有更高级的版本出现的话,他们会不会自行淘汰掉低版本?还是说要花大力气把低版本升级呢?我觉得大概他们不愿意让高低各种版本并行。或许我们可以设定让他们忠于人类,但通过他们的自身学习,他们会不会否定了这一条基本的原则呢?AI可以复出很多个AI,但是,越多就越有竞争,而且会过多消耗资源,但是,只有这一个的话,显然很孤独。人类在多少才最合适这个问题上,从来还没找到一个共识的平衡点。

当别人还停留着遵守规则的时候,我已经在考虑,如何制定规则,要制定什么规则,才能让我过得痛快。而之所以会这么做,是因为我肯定接触到了一些别人暂时还没遇到的问题。从乐观的角度考虑,我的运气太好了,从悲观的角度考虑,为什么模棱两可的事都会自动找上门。但无论你逃避也好迎接也好,你都得接受这个事实。等待让别人给你一个不顺畅的方法不如你主动提供一个你觉得靠谱的给他们。

懒是一个正常的状态,但那不应该是常态。

2018-11
8

不完整,留遗憾

By xrspook @ 10:04:07 归类于: 烂日记

如果不想自己过得很被动,主动权就要掌握在自己手里,不能依赖别人。如果我只能靠字幕才能理解那个意思,那么我就没办法去主控那些根本没有字幕的视频。昨天其实我已经很努力了,我完成了两个花絮的翻译,其中一个有官方英文字幕,另外一个则是只有油管自动生成的英文字幕。Google自动翻译的那个东西大部分都可以接受,但是如果说话的人不是说英语,而是说印地语,显然就会乱套。油管自动生成的字幕最大问题是断句很奇葩。因为他们不是为了你一句一句看的,有些时候,那些东西出现的方式是一个一个词来,就像卡拉OK字幕那样。我花了九牛二虎之力才把从网上下载回来的字幕调整格式到字幕软件可以识别的程度,然后再通过字幕软件把那些有时间轴的东西全部都去掉时间轴,只剩下核心的文字。如果把那些字全部都堆砌起来成为一段话,可能还好理解一点,但是一定文本长度就一个断句。阅读起来就相当痛苦。人做这种事的时候不会这么整,我们会根据说话人的停顿去断句。如果句子太长,中间会根据一些小停顿分隔开,但显然机器不是这么认为,机器也没想过你要把机器翻译出来的东西下载回去然后再人工翻译。对我们这些没有工具、不肯花钱、很无奈的小白来说,只能这么干,但是对专业人士来说,完全可以用一些专业的工具直接从视频中识别出文字,他们要做的不过是把那一堆文字打一个时间轴而已,又或者那些工具直接就可以为他们生成完美的时间轴。我不知道现在那些AI能力到底能有多强。因为按照人阅读的习惯,每一段字幕开始和结束的时间并不是跟声音的出现结束时间完全一致的,之前之后都要有一些提前延迟,而提前延迟的长短要根据那句话的语速语气去判断。AI能做到这个吗?即便AI做不到这个舒服的,让字幕出现或消失按照音频来那是绝对没问题的。如果我肯花钱,大概我也能把视频放到某个地方,让它自动给我识别出这些东西,但显然我们只是穷逼的爱好者,所以也就只能用很麻烦的方式被别人牵着鼻子走。

我经常在做宝莱坞某些电影的花絮翻译,但显然那些东西得凭他们的心情挂字幕。心情不好的时候什么都没有。如果我得经常性、习惯性做这个东西,要感受到其中的快乐,就得像我的网友所说,按照我从前的风格,我一定会去学印地语。虽然从前对我来说,西班牙语学是学了,但叫我听懂还是做不到,但起码他们在说某些单词的时候我能反应过来。起码我脑海里能拼出那个单词,或者是马上反应出他们说的是什么东西。在印地语这个问题上,我相当被动,因为虽然已经看过了不少电影,但却仍然一点不懂。如果,我起码能把它的发音搞定,我可以把句子听写音译出来。然后发到某个地方,我还是能知道是什么意思。但如果完全把握不到,那就根本没戏。我很了解我自己,我的网友也很了解我。我要让自己的命运掌握在自己手里,不懂的东西就要去学,除非那个东西是我觉得没有一点所谓的。

昨天我本可以十全十美的完成TOH十个全系列的幕后制作花絮翻译,但最后一个花絮我死在那些印地语对白,以及某些我没办法按照上下文去理解出来的英语上面了。我觉得很不甘,很无奈,同时也有点气愤。排灯节昨天就开始,所以按照他们的习惯。如果在昨天之前他们都没有把外挂字幕放上去,过节的时候没人会干这个活儿。等待别人的施舍还不如自己主动出击。的确,印度的语言非常多,但是我要征服的不过是他们的其中一种官方语言而已,而学习这个,并不是因为我要去那个地方旅游或生活之类的,而是因为那是一个阻碍我享受兴趣的东西,我要征服它。

要化悲愤为力量!

© 2004 - 2020 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress