2021-07
12

白描,挺好的

By xrspook @ 10:32:08 归类于: 烂日记

前两天看到介绍软件的网站说白描正在搞特价,所以就搞了个黄金会员。白描这个东西我感觉跟大家用得很多的全能扫描王差不多,但问题是白描跟全能扫描王的价格差很多。几乎可以这么说,全能扫描王一个月的价格等于是白描的黄金会员价格了,而白描的会员是永久有效的。我不知道为什么一直以来大家都在用全能扫描王。通常看到的那些扫描件。基本上右下角都会有全能扫描王的水印。这是因为大家没有付费使用,但问题是急需用那个APP的时候,想要用到的是它的付费功能。财务科经常要对那些凭证拍照什么的的。尤其是审计的时候,用全能扫描王拍拍照,然后排序整理之类的更加是再平凡不过的操作。每当他们要用到这个功能的时候,就会找一个手机,看看哪个账号便宜就用哪个账号买会员。与其这样不如在价格合适的时候直接入手一个白描。毕竟白喵的黄金会员也不过是一杯咖啡的价格,如果只是买普通会员,那更加是一杯柠檬茶的价格。甚至可以说,贵的时候一个牛油果都不止那个价,但是他们依然会选择现在我用不着,所以我不买。

虽然我在财务科,但是因为工种的关系,所以我不像他们那样在某段时间要扫描一大堆东西,我扫描的东西都是很有规律性的。比如一个月要扫描多少次,一个星期要扫描多少回。之前我会用一体机的扫描仪的自动进纸器,但某一次上面的人跟我说,因为我盖章和扫描的间隔时间太短,经过那个静止器以后,扫描出来的那个章会显得拖得很长,虽然完全不影响扫描出来的数据,但是别人觉得那不太好,所以那次以后。我就选择了手动一页一页的来,把A4纸摊在玻璃板上扫。这的确有点麻烦,但是一个月也就那几张纸了,如果我真的要扫描很多的话,还不如直接去找那些有直接快扫机器的人帮忙。现在我入手了白描,只要光线充足,我完全可以用手机APP实现这个功能,再也不需要为了一两页纸。去把A4纸摊在扫描仪的玻璃板上。

我这个周末回家,我用扫描仪扫了某本书的一些节选片段。之前我一直都想做这种事,但是好像都不太顺手,所以没有做。尽管可以用做OCR识别的APP已经很多了。小米自带的可以这么做,坚果云可以这么做,语记可以这么做,QQ也可以。但虽然大家都可以做,但是识别出来的效果还是很有区别的。一开始我用的是白描的文档识别,结果发现。扫书本的某一页纸实在太累人了,结果我尝试着用图片识别效果,居然非常好。因为用文档自动识别的话,它会做自动边界测试,但自动边界反而会导致扫描出来的东西稀奇古怪。如果我用的是图片识别,那张照片怎么照我说了算,对焦好了,内容都在里面,也就可以了,只要照出来的相片靠谱,识别出来的命中率相当高。如果单纯是中文,一点问题没有,如果只是几个英文单词也没有毛病,但如果某页纸是中英文混排,扫描出来的东西需要编辑的部分会挺多。而之所以编辑的东西多是因为他们好像无法界定出如何分段。所以段落该怎么整就得靠自己。

书本的扫描,我建议大家用两个大夹子夹住书本的上下,那么页面就可以比较平了,用手或其他东西去按压,通常是不太行的。而之所以要把书的页面搞平是因为只有那样页面才不会弯曲,照出来的图片才不会。有各种你意想不到的歪斜,然后导致识别出来的东西稀奇古怪,比如断句搞错,也比如说分段不靠谱。

测试扫描十几页书本以后,我发现白描的识别能力非常不错,特别是中文的识别能力。只要照片照得好,无论是文字还是标点符号,都识别得非常精准。所以25块钱的入手价是绝对值得。

唯一我觉得郁闷的是他们的网页版只能通过帐密登录,我觉得那个东西有点不安全。既然他们的账号可以绑定微信,我建议他们网页的登录直接只能通过白描自己的扫码,或者通过微信扫描登录。这样既可以方便用户。也可以提高账号的安全性。

东西刚买回来会用得比较兴冲冲,之后呢,肯定会慢慢冷却。

2019-03
9

写字

By xrspook @ 13:49:48 归类于: 烂日记

外出培训上课一天半,我用0.38的英雄359钢笔写满了一页A4纸,那些不是笔记,那些是我在练字。一开始的时候,是看到培训教材或者大屏幕上有什么字我就写什么,后来是写一些《摩诃婆罗多》或者《情侣风尘》里面的字。最后我实在不想写汉字了,所以就写了一些VBA的单词,其中不断的被我写下来的是Application和Function。写汉字要一笔一画,而且我字写得越来越小,于是从数量上,这字数就越来越多。字虽然小了,但是笔画数还是那么多,所以写到后来,我觉得手都发酸。最后的时候,我就做了点小猫腻,开始写英文,开始写单词。英文单词相对于汉字,我会写得大一些,而且个英文单词写下来,就等于五六个汉字那么大的空间。汉字我可能会越写越小,但英文不会。汉字只有写得足够慢,每一笔的用劲方位角度都恰到好处,才能出我满意的字,但英文我更注重的是字母之间的连贯,以及每个字母有没有被我写得变形了。我把A4纸对折写的,其中一面A5纸里的大概1/4,我写的是英文,其它地方我写的都是汉字。记忆之中,我好像很久都没写过这么多字了,平时即便是写字,也只是写数字,而且只是把字记录下来。有时候会写得很丑,丑得连我自己都认不出那到底是什么字。但这一天半,我写出来的汉字中的一些,是我自己看到都觉得喜欢的,因为那就像打印出来的楷体。明明我拿的只是钢笔,但却能写出毛笔的效果。有角度有力度,感觉真的好厉害。但是,我满意的汉字,只是我写的那张A4纸里面的少数几个,为了写出那个让我满意的汉字,可能我得把同一个字重复十几遍,甚至几十遍。

小学的时候写字,就只是为了完成任务。老师让我们把一个字抄多少遍就抄多少遍。田字格的抄写作业布置下来以后,我写完给我妈看了一眼,然后她把我的作业全部擦掉,要我重写。那时我非常生气崩溃。如果当时我能体会到,把一笔一画写好,写出书本印刷体的效果,大概我就不会面临被命令着重写的命运了。但显然那个时候,我没有那种觉悟。当时我从未考虑过要模仿出语文书里田字格打印汉字的那个效果。笔画都写全了,虽然加起来很不协调不雅观,但那作业我的确做完了啊。现在回想起来,那是因为我觉悟不够,因为当时我的观察力和控制力并不足以让我写出那种字。如果我没有想过要仔细观察那个字在田字格里面的长度以及角度,我又怎么可能模仿得出来呢?还记得写“摩诃婆罗多”这几个字的时候,那个“婆”字我无论如何都写不漂亮,即便我已经很认真观察那个字,最后我无计可施,于是我在A4纸上排版了一页“摩诃婆罗多”这几个字,字体颜色设置为灰色,然后打印出来,接着我用钢笔在上面描红。经过一页4纸的练习,我总算有点能条件反射出那个“婆”字的写法。现在回想起来,小学的时候,老师只是要求我们对着语文书后田字格里的汉字抄写,但实际上以我们当时的模仿能力,我们写不出那种效果,即便现在要我再去做,可能我依然做不到,所以恰当的方式或许是有一本跟语文书后面生字表一一对应的描红本,我们要做的是先描红然后书写,而不是一开始就模仿书写。从刚刚接触到描红出有点感觉,那个汉字你起码得从写10遍甚至20遍。从描红到自己书写,可能也要重复相同的次数。所以当年语文老师的作业只要求我们把一个汉字抄写两行,大概十个,实在太仁慈了。但是,当我还是个小学生的时候,我觉得那相当折磨。

同样的事情,不同年龄不同经历的人看到的效果不一样。

2015-10
8

随心而跑

By xrspook @ 13:05:05 归类于: 烂日记

昨天我本没打算去跑步,但前天妈问的一句:“明天你要跑多少?”让我不好意思不去跑。恰逢昨天早上快天亮的时候倾盆大雨,所以我有了不去跑的理由。我7点多起床,当时没有下雨,但天色阴沉,妈妈继续跟我说:“不去跑吗?没下雨呢!还没到八点。”我摇头,没吃早餐,只是灌了大概500mL水进肚子(实际上我为跑步准备了,510起来后就吃了一块烤饼喝了几百mL的水)。我只管进行TZP DELETED SCENES(约25分钟)的最后字幕校对。对照英文音频和英文字幕做时间轴是一回事,根据英文字幕翻译是一回事,用中文在英文时间轴上校对又是另一回事。因为英文老长的句子,甚至得分好几句字幕才能表达完全的东西中文一句就搞定,这意味着需要时间戳合并。英文和中文的语序不同,所以可能连续的两句话总体来说意思是一样的,但要中英对照却没门。因为这样那样的原因,中文字幕进入英文时间轴后需要调整,因为英文的断句和中文的断句有所不同,不过呢,这种问题并不多,只是少数事件而已,但要好好处理完这些,不把视频完整看个三四遍是完成不了的。所以,7点多从床上爬起来开干,我足足整到到早上9点多才终于搞完。搞完的时候我发现外面有阳光了!虽然云层很厚,但居然能看到蓝天!让我有点不确定的只是东北方向依然是黑压压。

校对完成开始压片,我把一小堆面条早餐吃了。然后决定要去跑步,接下来当然是换衣服。准备完毕,片也压完了,把东西拉到度娘云那里上传我就出发跑步去。

差不多早上1030才开始跑步,跑同样的路线,感觉和我平时晨跑区别太大了。人多!车多!太阳猛!赤岗东路满大街的路人。赤岗北和新港路交界的地方居然会堵车,OMG!平时我经过那里的时候经常是一辆车都没有的啊亲~ 阅江路上经常有车呼啸而过,而且不知道用的是什么油品,有浓重的燃烧味。云层很厚,但云的间隙透下的阳光挺厉害,所以呢,我10月1日迪卡侬黄沙店买的运动太阳镜就起作用了!!!一开始会觉得眼镜下眼眶的位置很多汗,鼻子上也很多,所以眼镜略戴不稳,经常需要托一托,但随着佩戴时间延长,身体也不像一开始那般猛烈出汗了,眼镜下的汗少了,眼镜有种“上路了”的感觉,很舒服,像我和融为了一体。随着后期心率的提升,出汗开始增多眼镜又会开始有向下滑的趋势,但全程一路都没有跳动感,即便是在上下斜坡或最后1K冲刺的时候。1030开始跑,接近中午结束,这不是一个在广州10月跑步的好主意。不过,这也终于让我验证了自己可以想跑就去跑,换上衣服穿上跑鞋戴上装备(GPS手表和心率带)就可以了。一路上我都在琢磨到底要跑9K还是13K,最终我跑了13K,因为华南大桥到琶洲大桥那一段是我的最爱,9K的话,我将几乎miss掉全部。

昨天,我计划今天不跑,但今天,看到这么好的天气,我蠢蠢欲动。虽然我知道连续跑4天很有问题!!!

归档:2015-10-08 气场

2015-10-08_stamp01

2015-10-08_stamp02

2015-10-08_stamp03

2015-10-08_stamp04

2015-10-08_stamp05

2015-10
1

自寻死路

By xrspook @ 20:40:59 归类于: 烂日记

接近午夜12点睡觉,早上500闹钟,510起来吃东西,继续睡,600正式起床,630开跑。别问我为什么要这般折磨自己,如果不是我愿意没人能强迫我这么干。我可以更早睡觉,但晚上9点多才洗澡,10点多刚好是我调整字幕的黄金时期,昨晚我做的是另存出英印的字幕,根据英文,对应电影找出中文翻译,把我时间轴里相应的东西改为中印。期间居然被我发现人人的bum bum bole某句歌词的时间轴错了,因为他们放出的版本是中英双语,没有印地语,大家当然就不会太留意唱的是不是一样的歌词。毕竟,不懂印地语的怎么会知道某段时间以内唱的到底有多少内容。一开始,我以为是我自己印地语和英语对应错误了,但后来才发现是他们错掉了一段,然后在后面的某一段里把没有表现出来的时间含了进去。不怪他们,美剧翻译组,即便有懂小语种的成员那也是少数,而且懂法语德语西班牙语葡萄牙语阿拉伯语的估计可以找到,但印地语的,呵呵呵,搞死人了。若不是像我这般神经病,先找出印地语,然后根据官方的印地语和英语逐句翻译,最后再用英语对应中文,理所当然不会发现其中的问题。bum bum bole有段错了,jame raho有段漏了。估计这跟他们得到的英文字幕版本就是那样有关,我翻查过某些英文版本的字幕,bum bum bole没看,但jame raho中文漏掉的那个点英文里的确没有。按照我的思路去走流程,肯定会发现这些问题,但必须承认,一般人真不会这般变态!要和我一样变态,首先你得非常闲得蛋痛,其次你得具有清晰的逻辑条理性,第三你的综合能力支持你完成这些傻事。要走下去并不十分困难,因为人一旦入戏了,一切都好说,但光是下定决心迈出第一步足以让很多人退缩。

xrspook不是一个普通人,这人在某些方面是个神经病,是一发不可收拾的类型。

今天,我忽然有个念头,我要为Taare Zameen Par OST里7首歌中的6首(余下的那个是纯音乐,没歌词)全部都做出lrc,印地语肯定得全部做,我还想做出中印双语的。这意味着我要做6首歌的时间轴,这也意味着我要按照人人做的电影字幕把中文歌词全部抄下来,但在这个之前,我要根据印地语的时间轴做出一个英文时间轴(因为印地语和英语的对照有官方的版本),然后再根据英文的时间轴做一个中文的时间轴。这个并不困难,因为Notepad++有让多个文件并排显示并同时垂直滚动的功能,英文时间轴和中文时间轴都是基于印地语的时间轴,内容是个复制粘贴的过程。最困难的是做好语言之间的准确对应!经历过昨晚唱的东西和中英文内容可能不是一回事那个意外以后(虽然差错发生的概率并不高),我只能用这种方法来保证万无一失了。我真的太爱折腾了,这种折腾劲连我自己都觉得有点过头。而这种折腾又一律都不是非如此不可的,完全是我自找没趣。

到现在为止,我只大概完成了Taare Zameen Par bonus DVD的promo部分,还没做完呢!我还没有完全满意我做的时间轴,我觉得视频发给高手以后他们还会给我反馈重压的建议,因为我觉得现在压出来的视频比较慢的镜头没问题,但动作快的部分有些晃眼头晕。保证视频质量OK,视频和音频对得上,时间轴和视频口型已经音频合拍以后,我要做字幕的特效,比如说字体的大小和颜色,部分字体的特殊展示效果(定位和渐入渐出)。

没有人强迫我必须做这些,没有人强迫我必须做到最好,甚至是必须得提升我自己的能力让我的作品达到我理想的高度。但既然我尊敬的是Mr. Perfectionist,追求更高更快更强,突破自己是我的基本属性,我理所当然要这般自寻死路。

这不是一条死路,这是一条通向成功的未知道路。

归档:2015-10-01 锁链王子。

2015-10-01_stamp01

2015-10-01_stamp02

2015-10-01_stamp03

2015-10-01_stamp04

2015-10-01_stamp05

2014-09
29

中文说明书你敢不敢更过分

By xrspook @ 12:48:18 归类于: 烂日记

我喜欢看外文,尤其喜欢看外文的说明书!!!

对我来说,看外文的说明书比看神马抒情哲理的好多了,专业文献/说明书以外的东西为了有“深度”总搞N个意思让你琢磨不透,看上去明明很简单的词理解起来却完全不是那么回事。说明书不会,说明书就是为了零基础的人也能看懂而编写的。中文的说明书,尤其是大型仪器部分翻译过来(非官方)的说明书习惯性真理性会误导人。首先,翻译的人是外语专业的,根本不懂专业技术,只是按照翻译的常识来。第二,翻译的人太懂专业,以至于TA也觉得看说明书的人也应该懂,所以某些细节TA觉得你一定知道的步骤或注意事项就不说了。第三,也是最悲惨的一种,翻译的人神马都不懂,不是外语专业也不是某行业的行家里手,只是供销商里的一个被上头压着必须出一个说明书中文版的小喽罗,于是只能硬着头皮做翻译,大路易懂的翻译了,细节没看懂的直接跳过。卧槽!越是大型越专业的进口仪器就越容易会遇到这种问题,杀人的心都有了~

不过幸好,我喜欢看外文,真心觉得看外文的专业仪器说明书比看中文的舒服多了。首先格式很统一,规范的书写条例和图表,有些你觉得很没必要很罗嗦重复的东西他们也总要不厌其烦地一再说明强调,巨细无比,人家从来不会“觉得”你“应该”懂而略过任何小细节。其次是各种图片相当清晰,各种按钮也PS得跟实际情况非常贴近,这样的好处是你非常容易就能看着说明书在实物中找到相应的控制键了。

今天我看的说明书是德国Binder的烘箱,型号为FD 240,是这个厂家FD类型烘箱里体型最大的。外国人的说明书本来就很靠谱,这次是德国人的说明书就更加让人爽了,AUV,德国人出名严(si)谨(ban)的。从前呢,我们检验室的高大上仪器里大部分都是瑞典的,因为粮油行业很多都是Perten说了算,其次是梅特勒-托利多(度娘了一下,貌似没发现到底是哪个国家的,哪个国家都有的样子)的。凯氏定氮仪貌似也是德国的。如果继续来些布拉班德的磨粉机、粉质仪、拉伸仪,安捷伦的气象液相,再加神马原吸之类的就好了。←_←你真心想太多了!不过呢,在配备这些之前先来个超声波和纯水机非常有必要,毕竟没有最基础的控制,神马大型仪器测出来的都是乱来数据。

昨天看了Binder FD240的中文说明书,看得我云里雾里,尼玛的这在说神马啊!如此跳跃!!!看过英文说明书之后,我简直有把中文说明书撕烂的冲动。我自己翻译+理解编写个操作说明绝对要比那个所谓中文说明书强。我那个去!写说明书得对得起看说明书的人啊,人家看不懂/无法操作,你写来有个屁用。

如果某天我不想做检验了,我可以去专业仪器代理那里全职翻译中文说明书么?

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress