2017-05
28

只要有欲求

By xrspook @ 22:57:48 归类于:烂日记

凌晨1点睡觉,早上5点半起来,中午没有休息,昨天我用了一天时间,把时间轴里没有的东西全部加进去,我觉得这是一个奇迹,因为当早上我把我需要加进去的东西整理出来以后发现原来那有150多条,我每条都有加一句或以上的东西需要添加。整个字幕大概2000条,我需要加进去的东西可能超过两百。想想都觉得很疯狂,但是我居然做到了。我不只是做到了,而且我还把歌曲一些缺失掉的也添加回去。把一首根本没有轴的歌自己打了时间轴也加了进去。在做了这些不可能这么快能完成的事以后我觉得人生又再次变得一片光明了。虽然我知道到现在为止某首歌的某个部分还是缺失,除非找到真懂那个语言的人,否则我们没有一点办法。我们有13亿的中国人,那边也有13亿的印度人。我只需要13亿分之一和另外一个13亿分之一联合起来。但原来这也不容易。如果这是英语,如果这是西班牙语,很快就能解决,但是这是印地语。也不能说印地语是一个小语种,但是印地语这种东西在中国实在太难为我了。还记得很多年以前,当我还在迷哥伦比亚的肥皂剧的时候,我曾经试过自己搞发音把主题曲给写下来。写出来的东西,我也不知道那到底是什么鬼。最终那首主题曲当然还是被我找到了官方的版本,跟我自己写出来的相差非常远。但毕竟西班牙语是拉丁语系的印地语因为不是拉丁语系的,所以可以音译为拉丁语系的语言就像中文汉字一样,可以用汉语拼音表达。我也不管那个部分具体到底应该怎么样,反正我就把那些一头一尾的给记录下来,因为没有那些,我就无法在时间轴上定位。要我把一句话记下来,而且还可以翻译出意思,对我来说根本不可能,但是如果只需要记录一个头尾的音节的话,我还是可以做到。只有当我自己觉得已经走投无路的时候,我才会去找朋友,甚至找一些都不知道算不算朋友的网友。平时我不怎么打交道建立关系,但是到这种时候我却要找人。我也知道我这个做法不太好,但是如果我不这样的话,大概我就挤不出那么多的时间去做实际的事情。相比于跟人打交道,我更擅长于跟事打交道,但我也明白到当事情发生到一定程度,跟人打交道是完成某件事的必要步骤。

这个端午假期,我本来打算去献血,但昨天大姨妈的到来打乱了我的节奏。今天早上我本来打算去跑13K,完成这个月的跑量,但是汹涌的大姨妈再次把我的事给搞乱了。今天下午我打算骑车去看电影,但现在从大姨妈的这个状况看来,这可能只是我的奢望。因为谁知道路上会让我遇到什么出丑事,还有就是要在电影院坐上两个半小时鬼知道又会发生些什么。可以这么说,这个端午假期大姨妈也放假了,陪我。我不怎么喜欢她,但实际上当我想休息的时候,我真的非常希望她快点来。当她来的时候,我又会有各种抱怨。所以最终可能我不会全程踩单车,我会踩上一段路,然后看情况再决定往后要怎么样。即便大姨妈不来,正午踩单车也不是个好主意。

我确信我想做到的事,我就一定可以做到,无论其间我会有什么从前我觉得不可能的行为。这块苦头,我铁定要拿下。

2017-05
27

万达达成

By xrspook @ 9:49:51 归类于:烂日记

昨天晚上我睡了五个小时不到,回宿舍的时候已经接近12点。躺在床上,我又做了一些操作,最重要的是我把昨天晚上较早时候订的电影票退了,然后又重新买了另外一张。是同一天的不同电影院不同时段,之所以这样,因为我终于看到万达出票了,而如果最终《摔跤吧!爸爸》在中国上影的整个周期里我都没有去万达影院看过,我会觉得那是一个非常大的不完满。万达为什么这么重要?因为在这部电影上映的初期,因为引进方是华谊,而万达与华谊有仇,万达怎么也不排这部片子。随着市场反应越来越好,人们口碑爆炸,这部片子众望所归,而万达的影线相对来说价格是最高的,而且场子也是最大的。所以只要他们排片,他们赚到的就一定比别人多。在《摔跤吧!爸爸》热播高峰期的时候,万达不得不屈服排片。据我的观察,万达最高的排片全国一天大概达到了3000场以上。万达在全国的电影院大概有400个不到,这就意味着他们几乎每个电影院都有用一个厅或一个厅以上来播出部电影。这是一个伟大的胜利,是人民的诉求让万达妥协了,同时也证明了一个道理:中国人即便跟人过不去,也不会跟钱过不去。从价格从环境来说,其实我根本没有必要选择万达。对我来说必定要去万达一个很重要的原因是那代表一个抗争的胜利。去万达拿着他们的电影票的票根就好像战胜了别国拿战利品一样。虽然这只是我的痴人说梦。

通常来说,广州万达的排片尤其是《摔跤吧!爸爸》的排片今天下午会排明天的,至于往后的你看不到。他们很狡猾,完全按照市场规律去做调整,但同时也让你根本没办法做计划,因为如果等到他们的排片出来,其它电影院黄金时段好的位置大概已经卖光。他们前一天排后一天的片,但有的电影院提前一个星期就把片子都排好了。《摔跤吧!爸爸》5月5号上映,到现在已经是第四个周末。虽然我一直都很想去万达拿战利品,但是我一直都狠不下那个心等到最后时刻再买票。刚出票的时候通常价格是最低的,越往后不但好的位置没有了,优惠的价格也没有,于是等待就等于坑爹。

昨天我本来已经买了在家里附近一个小电影院的票,但是晚上睡觉之前我发现海珠万达居然排了后天的片,而刚好我家附近的那个电影院的票是支持退的,所以我就先把之前那个退了,然后再买海珠万达的。说来也奇怪,昨晚我买家附近那个电影院的票的时候我就犹豫了好久,之前我从来没试过这样。就好像命中注定我要再三思量一样。之前我也从没有买过可退票的《摔跤吧!爸爸》。买的时候没想过要退票,实际上我也完全没有退票的需要,只有非特价票才可以退票,而且这还跟电影院是否支持有关。比如说最终我买的这张海珠万达就不能退票。海珠万达可以算是广州万达影院里最低端的。因为他根本就没有很大的放映厅,放映厅虽然不少,但是全部都是一百人左右的。通常来说,优惠的时候早场他们的价位可以去到20元左右。之前我就曾经见过它卖12块钱的《摔跤吧!爸爸》。但近期已经没有这种优惠了,甚至20元左右的也没有。所以说强烈要求必须得去那里,纯粹是一个使命感。

昨天之所以那么晚才睡觉是因为我要把网友的歌词贴到时间轴里,替换掉原版的英文。本以为这是个很简单的过程,但是一边是英文,另一边是中文和英语的印地语,替换远没有我想象中的容易。大概是因为网友翻译得都很有水平,所以即便是中文,我也得理解一下那到底是什么意思。除了语言的问题,还有格式的问题,音符标志我要不断地覆盖掉然后再粘贴回去,够麻烦的。

昨天我的计划是晚上10点之前睡觉,然后宁愿今天早点起来。昨天我是过了12点接近1点的时候才睡觉的,但是今天跟之前几天一样,五点多就醒了。六点之前我已经准备好一切出门。

余下的时间不多了,这个端午节假期之内一定要把某任务搞定。

2017-05
17

重大任务

By xrspook @ 8:57:26 归类于:烂日记

昨天我接到了一个任务,对我来说那非常的荣幸,但同时也非常高难度。因为那是一个翻译任务,要翻译的是一部电影,那部电影对我来说非常重要,而且非常有意义。很多人都已经看过或者即将去看。所以电影院里翻译出的那个版本肯定已经深入人心,即便是我自己也是这么觉得的。虽然已经去电影院看了六次,但我还是觉得没看够。第一次看的时候我就已经觉得他们的翻译很好。即便是第六次刷的时候我还是没有找出什么毛病。看得越多,体会其中的奥妙越多。开始的时候我是不接受这个任务的,因为我跟朋友说我已经去电影院看了很多遍,所以他们的字幕已经刻在我脑子里了,无论如何都去除不掉,所以如果再让我翻译,我会非常不自觉就把那个版本带出来。但又因为我的记忆力非常有限,我从来都不可以一字不差地把看过的东西复述出来,除非那个东西我背过很多遍。于是非常容易就出现一个四不像的状态,不完全是我自己的语言,但是又有点电影院字幕的意味。要彻底摆脱这个,翻译的时候我就只能看英文原版,我不能看任何的中文版本。但是又有这么个问题,现在能看到的中文版本要比英文版本时间轴要准,而且内容要多很多,比如英文版本只有50行,但中文版本已经超过60行,并不是因为他们一句话分开两句说,而是因为英文版本的根本就缺了一些词句。现在拿到的字幕版本并不是官方最终的,因为电影的DVD或蓝光至今还没出。而网络上流传最为清晰的HD版本到底是什么东西还没有人能给出一个确切的答复,但显然那已经是我们看到最佳版本了。

在没有开始翻译之前,我觉得我会自然而然地把电影院的台词搬出来,实际上却不然。虽然已经把电影的官方中文字幕版本看过了非常多遍,但是当我独自面对英文字幕的时候,我还是会很自然的用我的方式表达出来。那种感觉显然跟官方的有区别。

现在我进入了一个很尴尬的境地,因为现在得到的英文字幕版本并不完整,所以我就只能修改中文字幕版本的,但只是修改而不是从外语翻译过来非常容易就会落入一个别人思路的陷阱。最终如果字幕发出来,翻译的应该写谁呢?准确来说,我只是一个校对的。但现在拿到的中文字幕版本甚至不知道最初的译者是谁。

因为这部电影现在已经火得一踏糊涂,所以当真正的高清版本出来之后,肯定所有字幕组都会争着去翻译。从竞争角度看来,我这次是自找麻烦了,而且是非常大的麻烦。但实际上我只是在做我非常想做的事而已。对其他字幕组来说,那是因为电影非常火热,所以他们不能放弃这个烫手的山芋,但对我来说这是对一部我非常喜欢的电影致敬。在电影院上映之前已经有人把枪版翻译出来并发到网络上到处流传,据说这是狂热粉丝做的。我完全可以理解,但是这样真的好吗?狂热粉丝是个人崇拜,这是毋庸置疑的,但是这种个人崇拜已经达到了伤害偶像的地步了。的确,你的翻译你的制作耗费了非常多的时间和心血,而且你没有因此拿到一分钱,那完全是你的无私奉献。但是肯定会有很多人在看过枪版以后就不再去电影院了,或者被枪版的劣质音效和画质毁了三观反感了。于是到头来这是为了争取他个人的名气还是真的钟爱他的偶像呢?有些事情我们可以私底下做,但有些东西做了以后不能张扬。这种默默低调的做法可能跟现在年轻人的习惯背离,但是有些时候你必须只能这么干。现在已经不是枪打出头鸟的时代了,但是要当出头鸟,也得分清是好是坏。一腔热情,同时又头脑发热,我真说不清这是不是弊大于利。

这个周末我还想去电影院七刷八刷,但直到星期三早上,广州周末的排片还是很少,而且相对而言票价挺高。纠结啊~

2016-12
2

封装ass传土豆很可以

By xrspook @ 8:53:27 归类于:烂日记

昨晚是这么多天以来我少有的没有做梦。但问题是今天早上5点多钟我就被尿醒了。因为昨天晚上9点多的时候,我才把起码1/3盒1L的全脂牛奶喝完。为什么要折腾到那么晚?因为开跑的时间推迟了,跑完以后回到办公室又折腾了一下。正要回去宿舍吃饭洗澡却发现小米手环一天之内第二次出状况。于是估计吃完以后已经接近9点。昨晚本来我可以早点睡觉的,正是因为小米手环的问题,搞得我不得不再一次11点。

昨天做了个新尝试,传上土豆的视频不压制,而是拿原版视频用mkv把ass字幕封装进去。然后传到土豆,土豆肯定能够解释srt的字幕,但显然那个效果不好,至于ass行不行就不知道了。为什么土豆转化出来srt的字体会偏小呢?那会让人看得很费劲。优酷也能转换,相对土豆来说,优酷转出来的srt字幕会大一点。比转换速度以及视频质量的话,土豆甩优酷几条街。以前一直以来做含有字幕的视频,我都是亲自压制的。那肯定能保证视频质量。但问题是压制需要时间。压制出来的东西以我的低水平要保证质量,出来的大小几乎是原视频的两倍。压制需要时间上传需要时间到了视频网站格式转换也需要时间。但如果我直接把视频和字幕封装在一起,那是秒杀就能完成的事。srt和ass的区别在于,后者你可以控制字体的格式、大小以及所处的位置。刚好昨天那个视频我要控制的,纯粹只是格式,用的是最经典的黑体,最重要的格式控制是必须把字体,放在视频下方的小黑边里面。相比于其它视频那个视频小黑边很小。所以即便是对白字幕,我也不能放两行。在这种情况下,如果我不控制字幕的位置,直接把srt封装到视频里,就非常有可能字幕嵌到图像里,会让人看得非常不舒服。我一直觉得自己的字体调节的不好,所以如果字幕不是在黑边,而是在图像里效果糟糕。但显然这种事不是我一家独有的,在看某些美剧的时候,他们把字幕嵌在图像里,刚好又遇到了一片广告,字幕加广告,简直就是一团糟,看得人非常费劲。昨天那个ass封装的尝试非常成功,在土豆上看到的效果跟我在自己电脑上看到的没有区别。显然,土豆正确转换了我的字幕格式定位。用这种方法可以用最快的速度生成制作好字幕的文件,但是如果要提供下载,最终还是得要进行压制,也只有那样才能保证在不同的输出设备上效果一致。

昨天的小米手环简直就是渣渣中的战斗机。早上8点多到中午12点,完全没有计步,下午4点多到晚上8点,同样的事情再次发生。这种事情一天一回也就算了,但昨天居然一天发生了两次!这简直就是在挑战我生气的极限。第一次遇到这种事情的时候我骂了半天,后来这种事情经常遇到,我发现那可能是电量的问题,如果手机的电量低于50%且小米手环的电量也低于50%,这种事情就是高概率事件。但是,这种事情在小米手环的app升级2.0,以及小米系统升级MIUI8之前,根本没发生过。我绝对怀疑。这是小米系统搞什么双开的副作用。明明手机已经接收到我小米手环的数据,但app的前台和后台就是同步不过来。这东西不是让人健康,而是让人无端端生闷气。如果根本没有佩戴小米手环,也没有搞小米运动,完全没有生这个气的理由,因为那跟我毫不相关。以前我喜欢小米的产品,尤其是小米的手机系统。但自从里面有什么双开功能以后,我觉得美好的事情已经成为了历史。至于华米科技的东西,无论是手环还是手表,我都一点兴趣都没有。得承认他们的硬件是过关的,但他们的软件做得非常糟糕,同样糟糕的还有他们的售后服务。入坑佳明是个非常正确的选择,虽然相对于华米的东西来说,佳明的东西很贵,但人家贵得物有所值啊!一些很实在的东西,光看颜值真不行。

已经连续一周没下雨了,天气干燥。

2016-12
1

开夜车

By xrspook @ 8:45:44 归类于:烂日记

昨晚我11点半才睡觉,昨晚我甚至忘记了把洗衣机里的衣服晾起来。因为昨天Dangal发布了三个东西,全部都要做时间轴,其中包括一首歌和一个幕后视频。那首歌的东西有两个,一个是MV视频,另外一个是完整歌曲。所有东西加起来,时间轴大概十五分钟不到。打轴很快,这已经是我近期第二首完全由我自己打轴的歌。我已经习惯了那个快捷键,也习惯了卡住单词的节奏。一首歌80%以上可以一次通过,余下的地方不过得多播放一两次而已。但打轴只是个开始,作为偏执狂的我,还得用AE去校正。AE校正只能看个局部,最后你还得把东西放回视频里,一边看一边发现问题。因为只有看完整视频你才知道会不会地方漏掉了,一些词句没有包括在时间轴里。如果那是一首歌,已经有原版歌词,通常不会漏掉,但如果那首歌是翻译的,非常有可能会漏掉一开始和最后的音。同样的情况会发生在对白视频里。打轴的时候你只需把视频过一遍几乎就可以了,做时间轴的时候你需要一句一句起码听一遍,有些做了调整的再听个一两遍也就可以了。最后的视频反复校对,我觉得那是个无底洞。我也不知道自己最终得重复多少遍,才满足我的要求。尤其是当我不只做时间轴还得做翻译的时候。把视频和字幕放一起去播是最直接的方法,只有这样你才能体会到观众看的时候有什么感受。字幕和纯粹的文字翻译不一样。在纯文字的时候,你可以把句子翻译得很长,但因为字幕是有时间限制的,如果那个时间轴只有短短的一瞬间,你无论如何都不能把句子搞得太长,因为那样观众绝对反应不过来。把两句话在一个句子里表达,把长句变短,把文绉绉的东西变成口语化,视频翻译必须得注意这些。而这些又只是最普通的问题,核心问题还有某部分我真的理解不了,我该怎么办呢?如果那个部分属于跟上下文有关联的,还可以联系起来猜一猜,但如果那个部分纯粹是一些专业术语,非行内人真的摸不着头脑。

我知道大半夜如果一开始翻译,我就不可能停下来,我不是那种翻译了一半可以安心去睡觉的人。如果搞一半就去睡觉,我100%会睡不着。但即便昨晚我开夜车,10点多才开始翻译,大概11点之前解决问题。躺在床上后我还是辗转了好长时间才睡着。小米手环说,我昨晚的深睡时间只有四十分钟。除了一开始因为太晚才开始翻译,脑子太活跃刹车不住以外,昨晚,我也跟之前几个晚上一样在做梦。按照正常人的思路,到晚上10点多我就不应该再开始翻译这项工作了。但显然昨天我的状态根本就不正常。继续在做我还一直都在做到,比如说,把一个小时的HIIT,因为时间限制,所以我把一个小时的东西分为两半,晚饭之前搞定一半,晚饭之后,散步过后,再搞定另外一半。如果那不是跑跑跳跳相关,晚饭过后,我可以立马开干,但因为某些动作属于剧烈运动,为了不阑尾炎,必须得歇一段时间才开干。平时要做的我一个都没有减少,至于时间从哪里挤出来完成额外的任务,那就是我个人的能耐。从前在做非常小众东西的时候,我可以慢慢来,因为除了我,其他人不会去做。现在,虽然还是属于小众,但现在关心接触的人广了,如果我不够及时,别人就会赶在我前面。

有些时候,计划赶不上变化。昨天中午下载区区100MB多一点的东西足足折腾了我三个小时。为什么网速居然可以那么糟糕?为什么平时的下载方法昨天全部都歇菜了?那些不知道为什么突然间在同一天袭来,于是我很多时候也就只能无奈地看着那可怜的下载速度。甚至还得担心即便我肯献上时间,最终仍会换来任务错误的结果。下载很麻烦,上传也很麻烦。平时土豆视频的转码审核速度是非常快的,但昨天的转码却耗费了很长时间,以至于让我觉得那个视频会不会转码失败?

如果说我不紧张,那纯粹是骗人的,虽然已经做好了各种准备,但显然事情每一次都会有让你措手不及的新变化。我们之所以为人,有主观能动性,就是因为我们能hold得住这些东西。

归档:2016-12-01 青春的价值

2016-12-01_stamp01

2016-12-01_stamp02

2016-12-01_stamp03

2016-12-01_stamp04

Page 1 of 1112345678»...Last »
COPYRIGHT @ 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress | Valid XHTML 1.1 and CSS 3 Go to top