2022-08
8

夏天和煤油灯

By xrspook @ 15:06:51 归类于: 烂日记

夏天是什么?当我们把空调作为常规配置以后,夏天真的不再是什么。我们只会觉得没有空调日子没法过,但是开着空调关在室内,你感受到夏天吗?或许当你要交电费的时候,你的确感觉到了夏天的存在,又或者是空调的温度无论如何调低,依然感觉力度不够的时候,你也感觉到了夏天的存在。在我小的时候,在空调还没那么普遍的时候,记忆中的夏天不是这样的。

以前我从来没感觉五六月份会那么的难熬,那一段时间虽然气温不是很高,但是湿度很大,经常会达到90%以上。但即便那样,小时候的夏天我也没太感觉那个时候家里的东西会发霉,又或者恶心的书虱会不断繁殖,到处都是。现在我觉得七八月份的夏天比五六月份好过多了,起码湿度降下去了,虽然太阳很大,但因为有风,所以汗会很快就会被风带走,于是人反而没那么难受。小时候的夏天有蝉鸣以及风扇的声音,现在的夏天只有空调机的声音。家里白天是不开空调的,但即便这样,我也再也没有听到蝉鸣。为什么会这样?因为我小时候家在工业大道,那边工厂里的树特别多吗?以前的夏天除了蝉鸣,还会有蟋蟀的声音。还记得刚搬到这个家不久的时候,夏天总有蟋蟀在我们的阳台,于是每天晚上声音都很大。我们捉到过几回,之后就再也没见过那个东西,也没有那个声音了。

小时候的夏天,虽然大家家里的空调不多,但是用电负荷总是过一段时间就不知道为什么会超了,所以停电是过一段时间就会发生的事。有些停电是整个片区停电,有些停电是这栋楼或者这层楼的保险丝烧断了。因为停电是过一段时间就肯定会发生,所以每家每户肯定会有手电筒应急灯之类的东西。当然如果停电时间很长的话,大家的家里通常还会备一些蜡烛。外公外婆家里有蜡烛,但通常停电的时候他们会拿出煤油灯。煤油灯这个东西在我记忆之中,他们家好像有两个。因为只有在停电的时候才把那个拿出来,所以大白天的时候我没见过。为什么每次停电都能拿出来用,但是我却从来没见过往里面加燃料呢?我也不知道。搬家以后煤油灯哪里去了,我也不知道。外婆去世了以后为什么收拾各种东西的时候我没看到煤油灯?蜡烛这个东西我们现在还是会看到的,但煤油灯这东西,几乎已经绝迹了,即便有,去哪里买煤油???之所以会对那个东西有印象,因为煤油灯火的大小是可以调节的。套上玻璃罩以后,一阵风过来,蜡烛可能会被吹灭,但煤油灯没事,那东西的防风性显然好很多。现在如果突然停电的话。我家根本没有应急照明的东西。如果只是短短几分钟,手机还可以撑一撑,但如果要停几个小时甚至半天的话,那是一点办法都没有。但是以前的停电频率实在太高,冬天通常都不会发生,但是夏天过一段时间就会有那么一出。00后的孩子,尤其是那些不在城中村长大的孩子,估计是停电这种事情的绝缘体。我还记得某年夏天我在外婆家正在看《包青天》的大结局,但是突然就停电了,在我们睡觉之前依然没电。所以虽然心有不甘,我们也只能睡觉,大结局打水漂了。

夏天停电,如果光是想的话,你一定会觉得日子没法过,但实际上,在漆黑之中,你却会感受到另外一些东西,比如说你感觉到了风来的方向。家里只有煤油灯微弱的火光,什么也做不了,只能聊天或者睡觉。

2022-08
7

这是我的命

By xrspook @ 17:19:32 归类于: 烂日记

我已经不记得以前是怎么做印地语歌曲字幕的。不是所有歌曲发布的时候都会自带官方英语字幕,即便有些时候自带了,时间轴也是很不准的,所以那就只是个意思而已。更多时候是根本没有官方字幕,在这种情况下我就只能搜索一个版本,然后我自己打轴。之前打轴我都不是用aegisub,因为好像我没找到适合的快捷键。通常我会用什么SubtitleEdit去打轴。但是在调整时间轴的时候,我却只会用aegisub,打轴用个软件,调整的时候用另外一个软件,是因为SubtitleEdit那里可以完全用键盘在视频不停的情况之下设置时间轴的开始和结束。

绝大多数时时候,我都是已经获取到了歌词,但是我要为那些歌词做一个时间轴,而不是从什么都没有开始先打轴,然后一句一句做翻译。有些视频字幕没有,时间轴也没有,比如说我要做《地球上的星星》导演解说版的时候,我就只有一个音频。那个音频跟《地球上的星星》的时长是相同的,所以你可以理解实际上那是那部电影的其中一个音轨。在那种情况下,我会听音频然后写下一行又一行的话,然后我需要做的就像为歌词配时间轴一样。歌词的时间轴短的三分钟,长的5分钟,但是要为《地球上的星星》导演解说版先做翻译,然后再做时间轴,这是一个几乎可以说看不到头的过程。这项工程很早以前我就已经开始了,但一直进展缓慢,准确来说是基本上没什么进展,一年可能动那么一点点,甚至一整年下来,完全没有动过。之所以态度这么消极,另外一个很重要的原因是米叔说的英语里面有很浓重的咖喱味,很多东西其实我都是没听清没听懂。尤其当他说的那句话里面还夹杂着印度的人名的时候。他完全知道他在说的那个人是谁,但我不知道,因为那是其中一个工作人员,但这个人的名字对应的是什么样的工种?显然我是毫不知情的。又或者有些人名对印度人来说可能是耳熟能详,根本不需要做任何解释就知道那是谁,但显然我也不知道。猜人名是一个漫长且痛苦的过程,但是这个坎你又不可能直接跳过。

为什么我要选择做翻译?为什么我要选择做时间轴做压制做整套呢?我也不知道,其实我完全可以选择做其他的东西,比如说做PS,比如说做视频。我甚至不能确定到底是我选择了这些工作,还是直接工作选择了我。可以肯定的是,干这些事是我生命中很浓重的一笔。我一定不是很优秀的那个,我也谈不上有什么代表作,但我在这方面投入过了非常多的时间、精力和心血。如果你曾经全身心地为某个东西付出,同时也从来不求回报的话,大概这就是传说中的真爱。为什么爱这个东西而不爱其它东西?至今我都搞不清缘由。如果可以再选一遍的话,我仍然会误入这个歧途吗?

如果你曾经为一个东西认真过,那么这个东西的结果是什么,其实对你来说一点都不重要了。

2022-08
6

LSC音乐合集发布了

By xrspook @ 15:04:38 归类于: 烂日记

周六的早上我妈惊讶地说怎么居然9点多就起床了,平时没有10点是不会起来的,之所以这样,是因为周五晚上的事情我还没有做完。昨晚Laal Singh Chaddha把音乐合集放出来了,只有五首歌,再也没有新歌,但问题是因为合集里实际上有六首,其中一首是主题曲的加长版。之前我已经做过一个幕后制作花絮的视频,用的是加长版这首歌,当时我并没有觉得这跟我之前听过的那首有什么区别,反正歌词是一样的。当时我就只是按照官方的英语翻译,然后把中文歌词套进去。之所以可以这样,因为这首歌的全曲已经出来好些时间了,我们已经做了翻译,所以我们是有对应的英语跟中文歌词的。之所以不明白视频为什么说这是另外一个版本,大概是因为我没有仔细看他们的描述,理论上他们会在描述里写清楚这个版本跟原版有什么区别。原版用在电影里,这个加长版用在花絮吗?可以肯定的是,Laal Singh Chaddha这部电影他们创作的歌曲远远不只已经发行的,我们所听到的那些。他们还有各种版本的很多歌曲,也会出现一首曲搭配了很多个版本的歌词,加长版的主题曲估计是其中一个。为什么《孤独流浪》其它版本没有放出来,却只放了这个呢?因为之前发布的花絮里已经出现过,所以也放出来吗?在另外一个花絮里也出现了这个加长版里的其中两句。调调是熟悉的,虽然我不做翻译,但是那些歌词有没有出现过,我还是有一点点感觉的。不仅仅是听上去有点陌生,英语翻译也让我知道好像没见过。所以主题曲里除了已经翻译过的部分,以及在某个花絮里出现的那两句以外,还有6句话需要翻译。但是这个音乐合集没有英文字幕,理论上音乐合集是用来听的,为什么要字幕呢?但是对外国人来说,没有字幕,这没法整啊!

幸好这些歌都单独的发行过,所以在音乐网站能找到对应的版本,而且某些网站还有对应的歌词。先不说那些歌词到底靠不靠谱,我们只能默认那是靠谱的,毕竟那个东西是音译的版本,没有一个很严格的说法,但是因为是音译的东西,所以字母的大小写,断句的方式各有千秋。可以肯定的是,加长版的歌词那个音乐网站有了,且和歌曲本身对上,但那些音译的东西到底是什么意思,暂时来说那是谜一样的存在。

在看到这个音乐合集的时候,转发是必须的,但接下来我们要不要做字幕呢?如果要做的话,工作量很大。但也可以说并不像我们想象中的那么难。因为理论上这个音乐合集就只是发行过的那些歌曲拼起来。每首歌我们都已经有时间轴,所以把时间轴平移就能得出一个音乐合集的字幕,但问题是,因为单曲发行的时候,官方配的是打字机印地语字幕。为了和那个完全对上,我对那些字幕做了调整。那些打字机字幕有些歌曲很严格,有些歌曲比较随意。我这里说的严格和随意,指的是字幕的出现时间和消失时间。当时我要做到的是让中文字幕和印地语字幕完全同步。所以这就意味着某些句子其实时间轴是不太准确的。现在的音乐合集没有印地语字幕,所以音乐和中文字幕应该完全对上。这就意味着用平移的方式能解决大部分的问题,但是还是得一句一句精细调整,让时间轴和歌曲完全一致。

做那几句完全不知道什么意思的东西的翻译,显然我是做不到的,但是调整时间轴、调整字幕的特效,这个我还是可以做的,这完全是个体力活。所以周六早上醒来以后,我几乎没做手机app的任务,爬起来就洗脸刷牙吃早餐,然后开始干活。从早上10点一直干到下午2点多,总算搞完了。然后再去米叔那边转一圈,发现暂时还没有什么新任务,所以这个工作暂时就算是告一段落了。

每天都发一些图,每天都叫人家去订一下电影票,不要再发什么视频之类的了好吗。我已经心累了,但是一直以来的习惯又让我不得不做。

2022-08
5

冲刺最后一周

By xrspook @ 10:15:34 归类于: 烂日记

我不知道这个8月11日之前到底还有多少首新歌,还有多少个幕后花絮,还得战斗多长时间。前面4首歌很快就已经发布完了,让我意想不到的是离Laal Singh Chaddha不到10天,居然又发布了一首情歌,就节奏来说,我挺喜欢这首歌。我觉得印度电影的歌曲基本上都很上头,重复的节奏,还有那些对我们来说说不出到底是什么的乐器,反正各种结合就是你很容易就会跟着那个节奏哼唱,虽然唱的时候你可能会跑调,因为印度人很喜欢用半音。相比于用钢琴电子琴之类的作曲,我感觉米叔喜欢的那些作曲比较喜欢用吉他,吉他和尤克里里我感觉是类似的弦乐,所以当吉他可以很顺畅地表达出来的时候,尤克里里也可以,相反如果要把那个东西在钢琴或者电子琴上表达出来反倒有点怪怪的,起码以我们的习惯来说怪怪的。

一开始的时候,几个星期才发布一个新的东西,发布一首新歌大概得花三个星期。一开始的时候发布的东西还得先宣传个半个月起码,也有几天的时间,现在一声不吭就发布了。前一天早上看还什么都没有,第二天早上再看就发现已经发布了15个小时以上,也就是说几乎每次他们都在北京时间晚上某个时间发布,而且那个晚上相对我们来说还是比较晚的。撞上月末月头,我简直想死的心都有了。这东西根本不由得你有半点的喘息,过去这一周我都不知道做了多少个视频,连续战斗了多少分钟,看到那些10分钟的幕后花絮我有种想死的感觉。暂不说到底有多高的难度,哪怕根本没有任何难度,要把这些东西翻译出来,然后看上几遍也是很花时间的。对我来说,把一个视频看上10遍以上,是很正常的事,也就是说如果那是一个10分钟的视频,肯定得花两个小时在纯粹看视频上面。之所以要反复看,是因为要琢磨句子前后的关系。如果只是文字翻译的话,句子长短都无所谓,反正别人看不到原文。但如果这是一个字幕,你就得考虑观众的眼睛适应能力。如果时间非常短,你不可能用很多字去表达你的想法。时间短字幕也得短,哪怕给出的官方英文翻译其实一点都不短。翻译的时候通常会直接把那句英文翻译出来,但问题是当你通篇阅读的时候却发现接一句跟下一句的意思完全一样。我不知道为什么要把那句话说了两遍,剪辑的时候又没有把那个剪掉。翻译的时候当然不能把同一个东西用两种方式说两遍,所以也就只能变成把句子延长,第一遍的时候放上半句,第二遍的时候放下半句。大概是在翻译《情侣风尘》的时候,我学会了大概差不多直接顺畅过,这种翻译技术我是跟上译学回来的。幕后制作花絮还不至于到达那种我看不懂得懵的程度,但有些时候真的不应死死地逐字逐句翻译,而应该用意译的方式把东西表达出来。一年都不做一回的时候会觉得这很有难度,到处都是坑,但是当一周得做好几回,人就会麻木了。看到很长的视频虽然仍然会恐惧,但是实际上做起来之后会越来越顺畅。下周四就是8月11日了,是Laal Singh Chaddha的全球上映日期。这是最后一周的冲刺,忍忍就过去了。毕竟对上一次《印度暴徒》已经是好几年以前的事了。我们已经歇了够长时间的了。

明知山有虎,偏向虎山行。

2022-08
4

一个人干

By xrspook @ 20:23:38 归类于: 烂日记

当我只有一个人干活的时候。我感觉事情做不完,随着年龄的增长,我感觉自己越来越容易忘记即将要做些什么。那个突然间就忘记的状态好像叫做开窗效应,通常会发生在切换场景的时候。比如说当你正打算去做某件事,但是这个时候你开了个窗又或者开了个门,突然之间你就忘记了你要做什么。以前我觉得自己没这么神经,但是现在我觉得这种事情对我来说越来越普遍了,可能根本不需要开窗或者开门,哪怕只是多走了两步路,只要我的心思不在上面,我立马就能忘记刚才刚才想做的是什么东西。

回到一开始的话题,一个人干活的时候,我只能一根筋,只做一件事,否则正如前面所说的开窗效应。正在做件事,突然转到另外一件,我就会老是所有东西都半天掉,没有一件做得完。因为所有事情都一个人做,虽然不难,但是却很多很烦,而且事情很多都是那种不是一次性都能做完的,有时候可能做到一半就卡在那里,无法继续。有些卡壳是可以预知的,但是有些则完全在意料之外。在这种情况之下,我就是一个六亲不认的机器,我只能一直都想着那件东西,我才可以把自己的事情干完。如果突然间接了个电话,又或者非要去开个会,我就会感觉有压力,我放不下工作,然后莫名其妙焦虑就来了。

最焦虑的事情我觉得是在我数磅单的时候,突然有人找我。如果那是可以拖一拖的,我会让他等一下,但是如果那是一个电话,我一点办法都没有。如果我正在电脑输入还好一点,那个还能暂停,保存就好,但如果我正在用计算器,那就意味着之前我打过的所有单据全部都得重来。全部工作都我一个人干,全部单去都得我一个人核的时候,我没有任何回旋的余地,因为我不是那种有脸皮叫别人帮我核数的人。我知道自己的粗心大意会经常性习惯出现。尤其当我反复的做这一件事的时候,更加容易暴露出来。为了避免这个发生,我只能用尽一切方法避免自己分神,同时上一些技术手段让自己少犯错误。根据多年的经验,我的粗心大意绝大多数时候都是因为图快,比如小学的时候经常计算错误,是因为数学老师以竞赛的方式让我们计算,为了图快,我的字写得很潦草,于是写着写着我自己都搞不清自己到底写了什么数字了。搞不清就大概差不多继续算下去,那这样的结果当然是没有结果。平时训练的时候潦草,到不赶时间测验考试的时候当然也改不了这种习惯。在重新做回统计之前,我的计算器都是用一个手指按的,但不知道从什么时候开始,我习惯那多根手指在上面飞舞。如果我还没有分神还好一点,飞舞的手指就能得出飞快的结果,但问题是如果我不在状态,飞快的手指就意味着出错。我也不知道为什么出错就错了,因为我自己都没看清。几乎可以这么说,当我手指飞舞的时候,我一定在盲打,而且这种盲打还不仅仅是眼睛不看数字键,而且是眼睛不看计算器的显示屏,眼睛就只盯住单据本身。这种盲打的确很炫酷,但是却要付出错误的代价。我打得很快,但是要打很多次,与其这样不如让速度降下来。一次偶然的机会,我发现了Excel的单元格朗读功能。这样就等于是有了一个会发声的计算器。发声的计算器用外放喇叭,会骚扰别人,但用蓝牙连接耳机以后 Excel就可以静悄悄地报数,让我把活干好。用朗读的方式核对录入数据,尤其是录入大批量短数据的时候非常有效。以前如果数据出错,我就得全部重来。作死了一遍又一遍以后,我发现可以用对半式的方法找出问题所在。先看一半的累计数,然后在有问题的里面再对半。这种思路是在我做python习题的时候掌握回来的。在python中,在不运用字典的前提下,这种对半搜索效率很高。

粗心大意是不能避免的,起码对我来说是这样,但是我却可以通过主观手段有效地降低粗心大意的概率。

© 2004 - 2026 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress