2022-08
10

纯粹的输入法

By xrspook @ 14:39:15 归类于: 烂日记

习惯了暗黑模式以后,我觉得要我回去从前白色的界面我根本无法接受。通常无论用什么,我都会装Google输入法。电脑也好,手机也好,都装。为什么要用Google输入法,我也搞不懂,大概是因为里面完全没广告吧,但这也是有坏处的,比如词库没办法更新,一些比较新的东西,比如说一些网络用语,除了我自己打多了,输入法有记忆以外,没有任何的办法,因为我是没有登录账号,所以不同设备之间也没办法进行词库共享。之所以到处都用Google输入法,纯粹只是因为顺手。我记得以前在电脑输入的时候,我用的不是Google输入法,用的好像是搜狗输入法吧,但不知道从什么时候开始,我就改变了自己的习惯。

一开始用智能手机的时候,我用的也不是Google输入法,好像用的是小米自带的输入法,但是因为当时我的要求比较神奇,比如说我需要一些西班牙语特殊字符的输入,自带的输入法并不是做不到,而是很麻烦,又或者是我懒得找到底在哪里,但如果用Google输入法,这就很简答,还有另外一个很重要的原因,安卓手机上的Google输入法从一开始就已经有单词联想功能,对我这种手残的人来说简直是福音,我不知道其它输入法有没有,因为我根本没有探寻过。另外一个很重要的原因是Google输入法可以进行滑动输入,也就是说它能根据你手指的趋势,判断那到底是什么单词。中文这般输入通常都是不靠谱的,所以也不需要尝试,但是英文感觉还行。虽然换了很多台小米手机,但我用的一直都是Google输入法。当我用我爸我妈的旧手机的时候,我懒得安装Google输入法,所以直接就用小米自带的输入法。结果感觉各种不对劲,我明明只需要输入一个很简单的东西,比如说某个标点符号,但是我却要点好多次才能到达。当我写完一个标点符号以后要返回,还得返回两层界面,这显然就很多余。标点符号是这样,数字输入也差不多,就更不用说我点标点符号的时候,还得让我人肉区分中文的问号跟英文的问号。其实这些东西不是摆明的吗?在中文输入法里,默认某个字母上方就有一个中文的符号,我不是录入的很舒服吗?到达标点符号的界面,要我人肉去分中文和英文的逗号,中文和英文的问号,简直把我眼睛都看瞎了。通常小米自带的输入法是你使用过的符号就会靠前显示。同样让我觉得无语的是书名号的使用。如果我点的是左侧书名号,一切很正常,但是当我再点右侧书名号的时候,它自动给我带入一个左侧的。为什么就默认我是点完书名号再在里面填东西呢?为什么我就不能从左到右依次去做我想做的?或许我在设置里面可以取消这种自动对称的出现,但显然我跟小米自带的那个输入法的设计者的习惯完全不是一个频道的。当我用Google输入法的时候,我就没遇到过这些幺蛾子。我不过想找一个暗黑模式的输入法界面而已,Google输入法自带的黑色就跟系统的暗黑模式融为一体,很自然。但是小米自带的输入法,无论是百度的还是搜狗的都没办法直接用一个很普通的暗黑模式,必须搞一些很花俏的皮肤。输入法最根本的东西是快速准确录入我想要的东西,而不是捆绑乱七八糟的玩意,为什么就不能纯粹些。

00后们可能根本没用过Google搜索,因为在一般情况下那是不可见的。无论怎样,百度的和搜狗的大腿我都不喜欢。

2022-08
9

这个风声和那个风声

By xrspook @ 16:37:53 归类于: 烂日记

连续很多天的晚上,我都在做梦,做各种各样的梦,所以每天醒来的时候总感觉很累,总感觉睡不够。同时我也有点上火的感觉,但是从体重看来并没有明显的增加,所以这是意味着姨妈要来吗?还是只是说前段时间太阳晒得太多,人真的有点上火?

周六整完那个Laal Singh Chaddha的音乐合集以后,好像再也没有什么需要努力的资源了。每天都是发一些组图以及一些段子,让大家赶紧去买票。买票这种事与我们无关,那些段子对我们来说也无所谓,所以我的活儿算是完了。但还有三天时间,谁知道最后他们还会放出些什么大招呢。虽然理论上音乐合集就是最后的大招。但我总感觉他们放的幕后花絮里一些比较温馨又或者比较核心的部分没有放出来。他们打算在电影上映了之后又或者下映之后再放出来吗?可以肯定的是剧透这东西做得越多,大家买票的热情就越低。虽然我感觉在印度或许有些例外,因为他们的偶像崇拜真的挺严重。他们对神很崇拜,对人也很崇拜,而且崇拜的那个程度是让你觉得有点难以理解的,起码对中国人来说有点难以理解。

周日的晚上我居然可以看书,可以继续看《风声》。随着看剧情的深入,我越发觉得《风声》这本书跟同名改编的那部电视剧剧情有非常大的出入。相比之下,书本好像反倒写得有点粗糙,电视剧扩充或者又重新编撰了不少细节。所以相对而言,就人物塑造来说,我更喜欢电视剧的那个版本,但是小说读起来会有另外一种味道。之前我没看过麦家的小说。一开始我就觉得这个作家挺搞怪,因为他敢用一些我在其他它方从来没有见过的表达方式。原来写小说可以写得如此通俗!除了通俗以外,里面全部都是逻辑套套,你甚至会觉得这个应该不是一个读文科的人写的小说,这可能是一个理科生或者工科生写的解题思路。小说里居然连方程式都会出现,这实在让我挺震惊。相比而言,在描述某些场景的时候,你就会觉得是否有些坦荡荡,有些简单粗暴。在我看过的文学作品里,从来没见过如此直接描述某些场景的。相较而言,电视剧艺术修饰了很多,也少了很多残忍的部分。因为我是看完电视剧又或者说电视剧看得残缺不全,然后去看小说的,所以每个角色其实我已经自动带入了电视剧里的那个形象。很多国产的电视剧,尤其是那些偶像型的,通常都化妆或者滤镜到我觉得不可接受。但是这部《风声》的电视剧我觉得无论从人物造型还是角色表演,都挺够意思的。也正是因为这样,我才会找同名的这部小说看。为什么小说和电视剧的出入会那么大呢?从前我看金庸的武侠小说和翡翠台拍的电视剧的时候,从来没有感觉到这种巨大的差异。现在回想起来,当年那么迷翡翠台的电视剧真的是很有原因的,因为他们的编剧和导演都很够意思。虽然以现在的观点看来,当年的特效外景之类的真的是弱爆了,但是即便是现在把当年他们导演和编剧改编的东西拿出来,只要演员合适,同样可以拍一部好戏。我已经很久都不看翡翠台的电视剧了,大概从我读高中开始就再也没看过。一开始是因为没时间,后来是因为再也没有那个习惯了,但如果你让我重温儿时的经典,我会去。

小说这东西,我是真喜欢的,主要上瘾了就停不下来。

2022-08
8

夏天和煤油灯

By xrspook @ 15:06:51 归类于: 烂日记

夏天是什么?当我们把空调作为常规配置以后,夏天真的不再是什么。我们只会觉得没有空调日子没法过,但是开着空调关在室内,你感受到夏天吗?或许当你要交电费的时候,你的确感觉到了夏天的存在,又或者是空调的温度无论如何调低,依然感觉力度不够的时候,你也感觉到了夏天的存在。在我小的时候,在空调还没那么普遍的时候,记忆中的夏天不是这样的。

以前我从来没感觉五六月份会那么的难熬,那一段时间虽然气温不是很高,但是湿度很大,经常会达到90%以上。但即便那样,小时候的夏天我也没太感觉那个时候家里的东西会发霉,又或者恶心的书虱会不断繁殖,到处都是。现在我觉得七八月份的夏天比五六月份好过多了,起码湿度降下去了,虽然太阳很大,但因为有风,所以汗会很快就会被风带走,于是人反而没那么难受。小时候的夏天有蝉鸣以及风扇的声音,现在的夏天只有空调机的声音。家里白天是不开空调的,但即便这样,我也再也没有听到蝉鸣。为什么会这样?因为我小时候家在工业大道,那边工厂里的树特别多吗?以前的夏天除了蝉鸣,还会有蟋蟀的声音。还记得刚搬到这个家不久的时候,夏天总有蟋蟀在我们的阳台,于是每天晚上声音都很大。我们捉到过几回,之后就再也没见过那个东西,也没有那个声音了。

小时候的夏天,虽然大家家里的空调不多,但是用电负荷总是过一段时间就不知道为什么会超了,所以停电是过一段时间就会发生的事。有些停电是整个片区停电,有些停电是这栋楼或者这层楼的保险丝烧断了。因为停电是过一段时间就肯定会发生,所以每家每户肯定会有手电筒应急灯之类的东西。当然如果停电时间很长的话,大家的家里通常还会备一些蜡烛。外公外婆家里有蜡烛,但通常停电的时候他们会拿出煤油灯。煤油灯这个东西在我记忆之中,他们家好像有两个。因为只有在停电的时候才把那个拿出来,所以大白天的时候我没见过。为什么每次停电都能拿出来用,但是我却从来没见过往里面加燃料呢?我也不知道。搬家以后煤油灯哪里去了,我也不知道。外婆去世了以后为什么收拾各种东西的时候我没看到煤油灯?蜡烛这个东西我们现在还是会看到的,但煤油灯这东西,几乎已经绝迹了,即便有,去哪里买煤油???之所以会对那个东西有印象,因为煤油灯火的大小是可以调节的。套上玻璃罩以后,一阵风过来,蜡烛可能会被吹灭,但煤油灯没事,那东西的防风性显然好很多。现在如果突然停电的话。我家根本没有应急照明的东西。如果只是短短几分钟,手机还可以撑一撑,但如果要停几个小时甚至半天的话,那是一点办法都没有。但是以前的停电频率实在太高,冬天通常都不会发生,但是夏天过一段时间就会有那么一出。00后的孩子,尤其是那些不在城中村长大的孩子,估计是停电这种事情的绝缘体。我还记得某年夏天我在外婆家正在看《包青天》的大结局,但是突然就停电了,在我们睡觉之前依然没电。所以虽然心有不甘,我们也只能睡觉,大结局打水漂了。

夏天停电,如果光是想的话,你一定会觉得日子没法过,但实际上,在漆黑之中,你却会感受到另外一些东西,比如说你感觉到了风来的方向。家里只有煤油灯微弱的火光,什么也做不了,只能聊天或者睡觉。

2022-08
7

这是我的命

By xrspook @ 17:19:32 归类于: 烂日记

我已经不记得以前是怎么做印地语歌曲字幕的。不是所有歌曲发布的时候都会自带官方英语字幕,即便有些时候自带了,时间轴也是很不准的,所以那就只是个意思而已。更多时候是根本没有官方字幕,在这种情况下我就只能搜索一个版本,然后我自己打轴。之前打轴我都不是用aegisub,因为好像我没找到适合的快捷键。通常我会用什么SubtitleEdit去打轴。但是在调整时间轴的时候,我却只会用aegisub,打轴用个软件,调整的时候用另外一个软件,是因为SubtitleEdit那里可以完全用键盘在视频不停的情况之下设置时间轴的开始和结束。

绝大多数时时候,我都是已经获取到了歌词,但是我要为那些歌词做一个时间轴,而不是从什么都没有开始先打轴,然后一句一句做翻译。有些视频字幕没有,时间轴也没有,比如说我要做《地球上的星星》导演解说版的时候,我就只有一个音频。那个音频跟《地球上的星星》的时长是相同的,所以你可以理解实际上那是那部电影的其中一个音轨。在那种情况下,我会听音频然后写下一行又一行的话,然后我需要做的就像为歌词配时间轴一样。歌词的时间轴短的三分钟,长的5分钟,但是要为《地球上的星星》导演解说版先做翻译,然后再做时间轴,这是一个几乎可以说看不到头的过程。这项工程很早以前我就已经开始了,但一直进展缓慢,准确来说是基本上没什么进展,一年可能动那么一点点,甚至一整年下来,完全没有动过。之所以态度这么消极,另外一个很重要的原因是米叔说的英语里面有很浓重的咖喱味,很多东西其实我都是没听清没听懂。尤其当他说的那句话里面还夹杂着印度的人名的时候。他完全知道他在说的那个人是谁,但我不知道,因为那是其中一个工作人员,但这个人的名字对应的是什么样的工种?显然我是毫不知情的。又或者有些人名对印度人来说可能是耳熟能详,根本不需要做任何解释就知道那是谁,但显然我也不知道。猜人名是一个漫长且痛苦的过程,但是这个坎你又不可能直接跳过。

为什么我要选择做翻译?为什么我要选择做时间轴做压制做整套呢?我也不知道,其实我完全可以选择做其他的东西,比如说做PS,比如说做视频。我甚至不能确定到底是我选择了这些工作,还是直接工作选择了我。可以肯定的是,干这些事是我生命中很浓重的一笔。我一定不是很优秀的那个,我也谈不上有什么代表作,但我在这方面投入过了非常多的时间、精力和心血。如果你曾经全身心地为某个东西付出,同时也从来不求回报的话,大概这就是传说中的真爱。为什么爱这个东西而不爱其它东西?至今我都搞不清缘由。如果可以再选一遍的话,我仍然会误入这个歧途吗?

如果你曾经为一个东西认真过,那么这个东西的结果是什么,其实对你来说一点都不重要了。

2022-08
6

LSC音乐合集发布了

By xrspook @ 15:04:38 归类于: 烂日记

周六的早上我妈惊讶地说怎么居然9点多就起床了,平时没有10点是不会起来的,之所以这样,是因为周五晚上的事情我还没有做完。昨晚Laal Singh Chaddha把音乐合集放出来了,只有五首歌,再也没有新歌,但问题是因为合集里实际上有六首,其中一首是主题曲的加长版。之前我已经做过一个幕后制作花絮的视频,用的是加长版这首歌,当时我并没有觉得这跟我之前听过的那首有什么区别,反正歌词是一样的。当时我就只是按照官方的英语翻译,然后把中文歌词套进去。之所以可以这样,因为这首歌的全曲已经出来好些时间了,我们已经做了翻译,所以我们是有对应的英语跟中文歌词的。之所以不明白视频为什么说这是另外一个版本,大概是因为我没有仔细看他们的描述,理论上他们会在描述里写清楚这个版本跟原版有什么区别。原版用在电影里,这个加长版用在花絮吗?可以肯定的是,Laal Singh Chaddha这部电影他们创作的歌曲远远不只已经发行的,我们所听到的那些。他们还有各种版本的很多歌曲,也会出现一首曲搭配了很多个版本的歌词,加长版的主题曲估计是其中一个。为什么《孤独流浪》其它版本没有放出来,却只放了这个呢?因为之前发布的花絮里已经出现过,所以也放出来吗?在另外一个花絮里也出现了这个加长版里的其中两句。调调是熟悉的,虽然我不做翻译,但是那些歌词有没有出现过,我还是有一点点感觉的。不仅仅是听上去有点陌生,英语翻译也让我知道好像没见过。所以主题曲里除了已经翻译过的部分,以及在某个花絮里出现的那两句以外,还有6句话需要翻译。但是这个音乐合集没有英文字幕,理论上音乐合集是用来听的,为什么要字幕呢?但是对外国人来说,没有字幕,这没法整啊!

幸好这些歌都单独的发行过,所以在音乐网站能找到对应的版本,而且某些网站还有对应的歌词。先不说那些歌词到底靠不靠谱,我们只能默认那是靠谱的,毕竟那个东西是音译的版本,没有一个很严格的说法,但是因为是音译的东西,所以字母的大小写,断句的方式各有千秋。可以肯定的是,加长版的歌词那个音乐网站有了,且和歌曲本身对上,但那些音译的东西到底是什么意思,暂时来说那是谜一样的存在。

在看到这个音乐合集的时候,转发是必须的,但接下来我们要不要做字幕呢?如果要做的话,工作量很大。但也可以说并不像我们想象中的那么难。因为理论上这个音乐合集就只是发行过的那些歌曲拼起来。每首歌我们都已经有时间轴,所以把时间轴平移就能得出一个音乐合集的字幕,但问题是,因为单曲发行的时候,官方配的是打字机印地语字幕。为了和那个完全对上,我对那些字幕做了调整。那些打字机字幕有些歌曲很严格,有些歌曲比较随意。我这里说的严格和随意,指的是字幕的出现时间和消失时间。当时我要做到的是让中文字幕和印地语字幕完全同步。所以这就意味着某些句子其实时间轴是不太准确的。现在的音乐合集没有印地语字幕,所以音乐和中文字幕应该完全对上。这就意味着用平移的方式能解决大部分的问题,但是还是得一句一句精细调整,让时间轴和歌曲完全一致。

做那几句完全不知道什么意思的东西的翻译,显然我是做不到的,但是调整时间轴、调整字幕的特效,这个我还是可以做的,这完全是个体力活。所以周六早上醒来以后,我几乎没做手机app的任务,爬起来就洗脸刷牙吃早餐,然后开始干活。从早上10点一直干到下午2点多,总算搞完了。然后再去米叔那边转一圈,发现暂时还没有什么新任务,所以这个工作暂时就算是告一段落了。

每天都发一些图,每天都叫人家去订一下电影票,不要再发什么视频之类的了好吗。我已经心累了,但是一直以来的习惯又让我不得不做。

© 2004 - 2026 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress