2018-11
16

什么鬼评分

By xrspook @ 10:02:24 归类于:烂日记

我很庆幸自己开始当粉丝的时候年纪已经不小,有一些经验,也知道一些东西,所以不至于非常傻非常天真。我已经不记得一开始他我去评论别人东西的时候到底是什么心态,但记忆之中,我通常都不会把负面的情绪表现出来。如果真的觉得很不爽,那就自己私底下埋怨一下,但不能写出来,更加不能在别人面前提起。人应该有批判精神,但是那种批判我觉得不应该用在别人好不容易才弄出来的东西上面,前提是那还是义务行为。虽然实际上可能有些东西没什么用,但毕竟那也是别人一番心血才整理出来的,也许我们不屑于内容本身,但就他们那种肯干的精神,我们应该鼓励。现在,轮到我做发布者,有些人的评论真的让你很无语,为什么他们会说出那些不经大脑的话呢?他们只是表达出了自己的想法,但是却没有想过别人的感受。

我花了两个晚上看完了今年印度的一部电影,叫做Fanney Khan。IMDb的评价有一千多个人,平均分是4.4。我不明白这部电影评分为什么会这么低,因为我一直都很期待。在看电影之前,我没有特意去了解剧情,因为那样就被剧透了。那部电影没有什么大明星,但是我知道那些演员都是靠谱的人。电影看下来,我挺喜欢。虽然算不上是力荐,但是推荐还是可以的。如果这部电影要在中国上映,我会去电影院支持,但为什么这部电影只有4.4分呢?实在让我搞不懂,到底评分的人有没有问过自己的良心。有时我不知道那些八九分的电影是怎么整出来的,同时我也不明白这些三四分的电影到底是怎么评出来的。难道别人觉得那好,我也这么评,于是大家都在跟着所谓的潮流在走吗?有些评分很高的电影,我没看懂,有些甚至是奥斯卡获奖的,但实际上看得我相当郁闷,根本没办法看下去。还有一些在上映的时候口碑不好,但是过了很多年以后,突然评分又上去了。那可能不是因为电影本身好看,而是因为演电影的人后来成名了,受到了粉丝的追捧,然后分数就提上去了。几万十几万几百万甚至上亿人都看过的电影,而评分的只有1万人,这代表什么呢?这真的能代表什么吗?我就不信看过Fanney Khan的就只有一千多个人,评分的人数这么少,而评出来的分这么让人无语,这能代表些什么呢?!但往往正是因为有那个分数,决定了其它国家的业余字幕组做不做这个片子的翻译。这是一个好片子,应该翻译、应该最大程度传播,但问题是看到这个分数,谁能打得起兴趣去埋头苦干呢?万一真的是不堪入目的片子呢?水能载舟,亦能覆舟。好的口碑能让电影的票房飞到天上去,但有些时候,一些糟糕的评价并不能代表片子真的非常不可看。就如小马过河,你问多少人也没用,只有你亲身试过了才知道。当别人的评价让我觉得相当烦恼的时候,我会选择直接忽略那些东西,纯粹让我的心去感受作品本身。

昨天看到那么一条消息,说TOH即将在中国上映,可能是下个月。这部片子在印度上映的时长有2小时44分钟,但中国的版本会缩短30到40分钟。在这样的前提下,米叔的戏份会加长。谁也不愿意看删减版的电影,但是只有中国的版本才有加长版的米叔,这显然是中国人的福利!一定程度上,我觉得印度人无法拥抱这部电影的原因是里面用的高科技印度人还不能接受,里面用的某些风格,他们觉得有违他们的传统。他们可以接受各种稀奇怪诞的开挂和神神鬼鬼,但却不能接受普通人的某些夸张。我觉得中国人跟他们不一样,我们的接受能力要比他们强很多,毕竟,无厘头的或者烧脑的神经病我们都见识过了,高端的特效和五毛钱的敷衍对我们来说也没什么。我不知道其它中国人能不能撇开别国口碑差的影响,而直接用我们自己的心去感受这部电影。希望我们的人不靠看分做决定。

希望能早点看到这部电影。

2018-11
14

face the music

By xrspook @ 9:37:36 归类于:烂日记

对上一次晚上十点之前就回到宿舍,洗完澡坐下来开始语记已经彻底不知道是什么时候的事了。过去的一周多我感觉自己很疯狂,有因为工作,有因为自己兴趣,也有因为双11。每天我都整得很晚,超过11点,甚至超过12点才睡觉。最疯狂的那一天我凌晨三点才睡觉。之所以这样,有因为工作量太多,我必须在限定时间里完成,于是一旦投入就不能自拔。有因为自己的兴趣,一天连续几个花絮的翻译。遇到一些已经发现的错误我又不能控制住自己不马上修改,翻译、校对、压制、发布,即便给我最好的机器,但是我并不是那么厉害的人,所以我得不断重复。至于双11,当然是因为拿不定主意到底买什么东西或型号而纠结。我记得那天搞到凌晨三点才睡觉的是因为晚上我一直在看小米手机,一直在对比各个型号,找出各种手机的优劣。本来已经搞到很晚才洗澡,洗完澡以后我又突然下定决心要为自己的台式机配上一个大功率的新电源。折腾来折腾去,选择买哪个品牌,哪个型号。所有东西都搞定时,不知不觉就已经大半夜。我有些时候我甚至不知道自己到底做了什么折腾到很晚。以前的周末,我总觉得自己有不少时间用来看电视看电影之类,但近几个周末,我觉得自己好像连抽出一个小时的时间都很难。尤其是到了晚上,要写blog,要做单位的统计,要准备星期一早上需要交的报表,然后一个晚上莫名其妙就没了。小时候总觉得时间过得很慢,尤其是上课的时候,但是到了现在,我觉得时间真的过得飞快。不知怎么2018年就已经过去了11个月。大概因为2018年我过得并不太痛苦,因为遇到一些比较痛苦的事情的时候,几天时间感觉也很漫长。

TOH是上周四在印度上映的,到昨天为止是第五天。第一天上映的时候,TOH的印度本土的票房刷新了印地语电影的新纪录。第一天的票房超过了50cr,但是到了第五天,也就是他们经历的第一个工作日,票房只剩下5.5cr。5.5是一个什么概念呢?记忆之中,Dangal第三周的工作日票房尚且能保持在10cr以上。对一部大片来说,5.5cr理论上这个数字应该发生在第三周或者第四周的工作日,不过这仅仅是TOH的第一个工作日。为什么星期四上映现在才算第一个工作日呢?因为上周是他们的排灯节假期,所以从星期四到星期天准确来说都是他们的节日,票房应该是高的,但是这部电影实在是摔烂了无数人的眼镜。之所以会这样,是因为口碑相当不好。有时我会觉得,那部电影真的有这么烂吗?烂到让你们咬牙切齿,痛骂一番吗?在这个过程中,起到最重要作用的是那些著名影评人的看法。他们发一个推特,被无数次转发或评论,然后那些负面的情绪就扩散开去了。Dangal上映的时候,我只看到一些别人的粉丝号召大家不要去看电影,但是那部电影实在太好了,口碑起来以后,所有人都进入了疯狂的状态,按都按不住。而这一次,我看到的状况是没有人叫你不去看电影,但是他们会跟你说这部电影很烂,劝你不要去浪费钱。如果一开始的四天他们不是把票价提高了,大家仍然会把钱和电影拉上关系吗?因为负面的声音太多,于是甚至你听不到一些比较正面的反馈,但我觉得,烂船也有三根钉,所以不可能完全一面倒。Dangal的口碑飞上天的时候,我们还是会看到一些挑刺的声音,但是当TOH被人踩到底的时候,我们却听不到一些有理有据的称赞。我早就把自己当作是这个剧组的一份子,所以那些说我突然从米粉转为米黑的人,是因为不理解我作为局里人的心痛。谁也不愿意接受失败的事实,但当这个东西真的发生的时候。你必须得直面。找出失败的原因才能让你下次不再栽到这个坑里。欺骗自己,当做负面的都不存在,逃避、活在自己的世界里,不能解决问题,只会让未来变得更糟糕。

这个事情其实让我感觉挺打击,但是生活之中肯定悲喜参半,不可能一直都顺利成功。正是因为有这些坎坷,才让我们感觉到我们还活着。

2018-11
9

巨大的打击

By xrspook @ 8:56:34 归类于:烂日记

昨天是TOH在印度上映的第一天。一整个上午,我都在忐忑地刷着网络留意这部电影的评价,但直到下午,评价才终于出来。结果让人很扎心,或者很扎心并不能完全代表他们的意思,可能得用痛心疾首。五分满分的评价,这部电影的评分居然是2.5分,惨不忍睹。对上一次看到这样的分数,我彻底不知道已经是什么时候的事了,因为通常看到这样的评价,我不会去看,但问题是,这是米叔的电影,这是大B的电影,是我期待了一整年的电影!

在这部电影上映之前,我已经努力地做了很多视频搬运及翻译。下载、翻译、打轴、压制、发布……这些东西加起来合计40多个,从9月底一直持续到昨天。为了能赶上他们的进度,我不惜开始使用5G的流量的套餐,带的笔记本电脑,在吃饭的地方,当着领导的面打开笔记本翻墙下载视频,然后开着手机流量在高速公路上用笔记本电脑上传视频,但因为高速公路上的信号时好时坏,所以最终笔记本都没有成功上传,我只能把电脑下载好的视频用数据线传到手机里,然后用APP上传。这些如此折腾的事在我出差的几天里每天都在发生。为了能让我们的人能在第一时间看到TOH的最新进展。往后的日子更疯狂,下载已经是最简单的事。翻译预告片,翻译歌舞,翻译幕后制作花絮。光是成套的幕后制作花絮就有十个,还得外加三个歌舞的幕后制作花絮。想想都觉得这非常疯狂!可以这么说,从前我就没试过这么系列狂过。有些幕后制作花絮放出来的时候已经有CC外挂字幕,直接翻译就好,但有些连自动生成的英语字幕也没用,我只能纯粹靠听译。他们发的这些东西最疯狂的是在电影上映之前的一周。平时一周就只发三个,但是那几天每天都发,每天都发一两个,恰逢那段时间是我工作全年最忙的两个时段之一。工作和兴趣同时折磨我,在这种情况下,我必须只能选择工作,于是兴趣只能在工作完成了以后再发飙赶一段。我试过在一天之内修正两个字幕,翻译三个字幕。虽然这些东西都不长,只有几分钟,但整套流程都只是我一个人,显然这很耗时间,而我又是那种完美主义者,发现自己有错的时候,我不能视而不见,我会修改、重新压制、重新上传,一切都等于翻工重来。

付出了这么多努力以后,突然告诉我这是一部烂片,你叫我情何以堪?!去看成绩单的时候我一点都不紧张,看到这个结果的时候,我的确有点意外,但是更多的是心痛。各种讽刺的东西涌上心头,但显然这没用。当我冷静下来以后,我觉得其实这些都还好。过去我所做的那些东西,只是因为我喜欢,我已经尽力了,没有任何的遗憾。我不仅是尽力了,我甚至可以说是超水平发挥。所以就我的层面来说,没有什么好后悔的。如果我是在看完这部电影以后再遇到这些工作,而这部电影又不咋滴,估计我就真的没什么心情去干了。幸好他们在电影上映之前就把所有东西都已经发出来。做那些东西的时候,我并没有觉得这部电影有多么糟糕,感觉还好,而之所以那些人有这样的评价,一定程度可能是因为他们期待过高,尤其是对女主角们的期待。女主角的发挥空间很小,剧情占比非常微弱,这是显而易见的。一开始我就已经预料到会有这种事。至于特效,无论他们花了多少钱、花了多少精力,你不要期望太高就好。对白不好这个实在太难说了,出来的效果好不好得看我们这边的翻译到底能不能化腐朽为神奇。至于表演类的,不完美或者不恰当这个东西我觉得各花入各眼,看过了才知道。因为看过Sanju以后,我觉得Ranbir有点演过了。而且TOH评价人说,米叔在这部电影里演过了。这种过与不过我觉得靠我自己亲自去判断。这是一部冒险电影,里面的东西全部都是虚构的。我记得在幕后制作花絮里,他们把一个词重复了很多遍,那词是larger than life。如果你不以很开放的态度去面对,可能你会觉得那非常的不切实际。印度电影的开挂满大街都是,尤其是南印电影。我觉得TOH也开挂,但这部电影开挂的方式不是他们熟悉且能轻易接受的模式。

有人说,这样的电影就不要来中国了,免得毁掉大家对印度电影口碑的好印象,但我觉得这部电影应该来中国,因为我真的非常想在电影院看IMAX版本。他们这么辛苦\花那么多钱把这部片子打造成这样,不就是为了在视觉体验上上一个新台阶。如果只能在电脑电视里播,那种感觉绝对大打折扣。我真心不希望他们的心血被浪费掉。

大概现在我只能祈祷,希望这部电影能来中国。

2018-11
8

不完整,留遗憾

By xrspook @ 10:04:07 归类于:烂日记

如果不想自己过得很被动,主动权就要掌握在自己手里,不能依赖别人。如果我只能靠字幕才能理解那个意思,那么我就没办法去主控那些根本没有字幕的视频。昨天其实我已经很努力了,我完成了两个花絮的翻译,其中一个有官方英文字幕,另外一个则是只有油管自动生成的英文字幕。Google自动翻译的那个东西大部分都可以接受,但是如果说话的人不是说英语,而是说印地语,显然就会乱套。油管自动生成的字幕最大问题是断句很奇葩。因为他们不是为了你一句一句看的,有些时候,那些东西出现的方式是一个一个词来,就像卡拉OK字幕那样。我花了九牛二虎之力才把从网上下载回来的字幕调整格式到字幕软件可以识别的程度,然后再通过字幕软件把那些有时间轴的东西全部都去掉时间轴,只剩下核心的文字。如果把那些字全部都堆砌起来成为一段话,可能还好理解一点,但是一定文本长度就一个断句。阅读起来就相当痛苦。人做这种事的时候不会这么整,我们会根据说话人的停顿去断句。如果句子太长,中间会根据一些小停顿分隔开,但显然机器不是这么认为,机器也没想过你要把机器翻译出来的东西下载回去然后再人工翻译。对我们这些没有工具、不肯花钱、很无奈的小白来说,只能这么干,但是对专业人士来说,完全可以用一些专业的工具直接从视频中识别出文字,他们要做的不过是把那一堆文字打一个时间轴而已,又或者那些工具直接就可以为他们生成完美的时间轴。我不知道现在那些AI能力到底能有多强。因为按照人阅读的习惯,每一段字幕开始和结束的时间并不是跟声音的出现结束时间完全一致的,之前之后都要有一些提前延迟,而提前延迟的长短要根据那句话的语速语气去判断。AI能做到这个吗?即便AI做不到这个舒服的,让字幕出现或消失按照音频来那是绝对没问题的。如果我肯花钱,大概我也能把视频放到某个地方,让它自动给我识别出这些东西,但显然我们只是穷逼的爱好者,所以也就只能用很麻烦的方式被别人牵着鼻子走。

我经常在做宝莱坞某些电影的花絮翻译,但显然那些东西得凭他们的心情挂字幕。心情不好的时候什么都没有。如果我得经常性、习惯性做这个东西,要感受到其中的快乐,就得像我的网友所说,按照我从前的风格,我一定会去学印地语。虽然从前对我来说,西班牙语学是学了,但叫我听懂还是做不到,但起码他们在说某些单词的时候我能反应过来。起码我脑海里能拼出那个单词,或者是马上反应出他们说的是什么东西。在印地语这个问题上,我相当被动,因为虽然已经看过了不少电影,但却仍然一点不懂。如果,我起码能把它的发音搞定,我可以把句子听写音译出来。然后发到某个地方,我还是能知道是什么意思。但如果完全把握不到,那就根本没戏。我很了解我自己,我的网友也很了解我。我要让自己的命运掌握在自己手里,不懂的东西就要去学,除非那个东西是我觉得没有一点所谓的。

昨天我本可以十全十美的完成TOH十个全系列的幕后制作花絮翻译,但最后一个花絮我死在那些印地语对白,以及某些我没办法按照上下文去理解出来的英语上面了。我觉得很不甘,很无奈,同时也有点气愤。排灯节昨天就开始,所以按照他们的习惯。如果在昨天之前他们都没有把外挂字幕放上去,过节的时候没人会干这个活儿。等待别人的施舍还不如自己主动出击。的确,印度的语言非常多,但是我要征服的不过是他们的其中一种官方语言而已,而学习这个,并不是因为我要去那个地方旅游或生活之类的,而是因为那是一个阻碍我享受兴趣的东西,我要征服它。

要化悲愤为力量!

2018-11
7

顺利过关

By xrspook @ 8:32:32 归类于:烂日记

昨天秋普结束,跟之前一样,我那部分没有一点问题,之所以这样,其中一个原因是他们从今年开始终于明确了弱化检查帐卡牌簿上面的手贱问题。其实那些账本上面的东西,只要我们系统内部的管理系统建立起来了,只要有数据,出来的东西就会符合逻辑、符合格式,不需要纠结的,所以最终可能我们还要把那些东西打印出来签名盖章,但上面的数据,只要我们的电脑没问题,打印机没问题,出来的纸张数目正确,累计出来的数据不会出错。我们本不该把精力放在做那些事情上面,但是过去这些东西真的耗费了我们太多。为了能在工作日搞定,然后正常双休日,我甚至在上周四早上5点半就开始干活。那天中午也没有休息,直接干到了晚上七八点。第二天我也没有闲着,我把前一天没干完的继续干。离下班还有半个小时的时候,我才算把东西都搞定了。所以从天数上算,我用了两天时间,但实际上,以每天七小时计算,实际上我用了三天多时间。显然多出来的那些别人不会给我加班费,所以,我也默认在我的上班时间,在空闲的时候,我摸鱼别人也不应该有意见。我不过是把工作的时间调换了一下而已,对其他人来说。要完成我的这份工作,还不只是三个工作日那么多,他们估计得五个工作日才搞得定。如果没那么多时间怎么办呢?那就通宵吧,但实际上,延长那样的工作时间只会让工作效率更低下。我在两天之内搞定的前提是之前我已经把可以提前的都提前了。每到春秋普查的时候,打印账本是我的心魔。明明每个月我都有认真把那些数据都填上去,但是到打印的时候还是得设置各种格式,还是得修改批量一次性增添数据导致的手贱问题。但总算这些东西都没白搭,没问题就是好事。

现在我又可以把我的精力转移到我自己的东西上面了。TOH还有两天就要S上映,虽然中国不是首影地之一,但据说有些疯狂的粉丝要组团去印度看首映,我真心觉得他们脑子有毛病。无论如何,这部电影肯定会在中国上映,而且我也肯定会买点映的票提前去支持,最终这部电影我要刷多少遍还说不准,但我觉得估计不少于三遍。看第一遍的时候会漏掉一些细节,看第二遍的时候会明了很多。至于能不能看到五遍以上,那就要看电影本身的质量到底如何了。因为印度的电影院不怎么样,所以IMAX电影对他们来说是比较高端的。在印度,能上上映IMAX版式的电影院不多。在中东他们会上映4DX IMAX版本。我不知道4DX到底是什么鬼,为什么中东会有那么多电影院能上映4DX呢?4D这种东西,通常我只会在某些游乐场所或者科学馆里看到,而且那都是一些比较短的小片子,大概只有10到20分钟,而TOH是一部2小时40多分钟的超长电影。如果他们说的4DX是我体验过的那种的话,我觉得会很晕。首先你要带3D眼镜,你的座椅会移动,所以你要带安全带,4D跟3D的区别除了椅子会震动以外,还会喷水喷雾之类。的确,这部电影如果有震动又喷水或者喷热气之类估计会很震撼,因为里面有很多特殊的场景。但是要在这种高强度之下坚持接近三个小时,真的不晕就奇怪了。既然在中东会有4DX,我觉得在中国上映的版本可能有3D以及2D IMAX版本。我个人觉得2D IMAX就可以了,但是既然人家有那么高端的体验,如果能拿到免费票的话,当然得去看一下3D IMAX,而且得挑一个优秀的电影院。这部电影什么时候能在中国上映现在还是一个未知数,据说会在这个月底,但我觉得能在这个年底已经很了不起了。

生活要有点奔头才有意思。

Page 1 of 212»
COPYRIGHT @ 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress | Valid XHTML 1.1 and CSS 3 Go to top