2015-09
1

SE+AE做时间轴

By xrspook @ 13:44:50 归类于:烂日记

星期天中午我在电脑上做《爱在旅途》11首MV其中一首的时间轴。对别人来说,那就是一首歌反复地重复某个片段。我妈问我在干嘛,我说我在做字幕,我妈惊讶地说:“那东西不是电脑自己有的吗?”卧槽!!!!!!!没做过的人永远不会想象出他们觉得理所当然很简单的事有多么的不容易。

我的步骤是这样的,首先用SubtitleEdit(SE)做粗略定位,然后用Aegisub(AE)做准确定位。为什么是SE?我从前不用SE,而是用PopSub(PS)的,但PS有个很奇葩的bug,时间轴做完了保存为srt,出来的文件居然是空的!但可以保存为ass,导入ass再导出为srt,那样做就没问题。之前我已经领教过PS的文件在AE打开会有部分乱码。我觉得PS最让我的烦恼的还是打开字幕,打开视频,二者还不是在一个窗口里,还得调节二者大小,免得谁遮住了谁。PS是很老牌的字幕编辑软件,但老是老了,老掉牙了,也许在从前,在没什么可以选择的时候,PS能满足大家的需要,哪怕某些操作不人性。用SE是个很偶然的机会。我的绿色版字幕软件里很早就已经有了SE和AE,在用PS之前我也已经用过其它的字幕软件,但比PS还糟糕。为什么SE我收下来了却一直都没有用呢?我也不知道。SE的好处是字幕和播放器在同一个软件窗口里并排显示。视频窗口大小无所谓,但开始结束总得要有按钮,我需要那个,我也需要可以从某一行字幕开始播放。SE生成且保存的文件没有srt空白问题,暂时也未见乱码情况。更让我觉得爽的是在SE上打开字幕然后打开视频,视频是秒开的(AE上不是秒开的),这就很方便。在SE的字幕调整窗口,按F9设定开始时间,按F10设置结束时间并自动转下一行。这很方便,掌握节奏以后进度可以很快(播一次设定,再播一次检查),播视频,然后不断地F9和F10这么简单。PS也是这般的,PS还有个F2的快捷键,那是按住设定开始时间,松开设定结束时间。我还是习惯F9+F10这个组合多一点。SE相比PS出来的字幕文件也比较干净,不会有多余的行。在SE中也有音频的波形显示,这个需要额外装一个播放器,个人觉得没必要,因为那个波形图太坑爹了,完全没什么用处,和AE的波形图相差太远。SE我是用来做粗略时间轴的,因为F9+F10操作简单方便。之前呢,我是打算直接在AE里完成一切,但是,我找了半天都没找到设置开始时间和结束时间在AE里有什么快捷键。难道说AE比较适合深加工?粗活要留给别的编辑器???

SE完成的粗略时间轴后,打开AE,打开字幕,打开视频,从视频里载入音频,然后根据音频的波形图仔细调节每一句话的开始和结束。至今唯有这样调节是最精准的吧!因为靠的不是人的耳朵和反应了,而是实实在在地把音频可视化出来精确对准。要对字幕负责,这是我知道的方法里最苛刻的。不知道的时候不算,当我知道有AE以后,我想都没想过我过手的字幕文件不经历这一步就放出去。AE的波形音频调校是碉堡的,但就我可控的电脑而言,不是每一台都能做到。单位办公室的电脑就无能。每一句歌词有开头却没了结尾,到底是为什么我至今搞不懂。用我家里的电脑或者我的手提电脑做同样的事用同样的软件设置(软件是放在坚果云同步到各个电脑上)却没有问题。这到底是为什么呢???这是一个绿色软件啊,无需安装,难道说软件运行还需要C盘自动建立一些缓存之类?单位的电脑系统盘可用空间太小所以无能?????什么都可以抠门,但电脑的系统盘真心一点都不能抠,必须有50%以上的剩余空间或5GB(XP系统)以上,否则会让人有点担心运行不畅,单位的电脑,尽管可选择安装位置的软件我都不放在C盘,但C盘仍只有1.5GB不到的剩余空间,没救。

昨晚睡觉前我已经完成《爱在旅途》11首歌的全部时间轴,其中1首完成了仔细校对,其它的只是做出了粗略时间轴。今天要继续努力~ 我希望这11个MV能在3天小长假里放出。

2013-01
27

进阶到Aegisub

By xrspook @ 22:35:52 归类于:烂日记

从Popsub到Aegisub我这是被迫无奈,那种感觉是从Windows自带画图到了Photoshop。回想当年,一个Subtitle Workshop就让我做了超过20分钟的Yo soy Betty, la Fea字幕,但现在为了让Tales of Masked Men跑起来,我无计不施,我在用专业字幕组的工具。不同的屏幕大小,19寸宽屏,17寸方屏,10.1寸小屏。我是在10.1上第一次用Popsub定标所有时间轴的,因为我里的电脑是Win 7,根本无法正常跑起Popsub微调字幕。

昨天很晚很晚的时候,我开始用Aegisub!逐帧播放让我完全可以hold住视频内嵌的西语字幕,毫无难度,如果做不到不是技术不到家,是耐心不够强大。

今天我花了一个下午把所有西语部分的字幕都调过来了。然后,我居然发现我英语部分的字幕基本上全部滞后。因为Aegisub是有逐句播放功能的,也有音频的波频视图,所以我哪里切不到位非常容易看出来。于是,这又不是技术的问题了,这又是一个耐心的问题,好吧,我把全部英语部分的都调了一遍!

录屏神马,除了开始时间不完全一样以外间隙应该是一致的吧,但居然,间隙可以不同!我至今没搞懂为什么会这样,通常来说我非1080版比普通版慢0.27毫秒,但有些部分,比如一开头和40多分钟的时候1080就是比普通慢0.36毫秒以及慢约15毫秒。这到底是怎么回事呢?!在不够强大的电脑里运行1080非常容易导致视频音频不同步,为了避免这个我只能在家里这台4G内存的电脑上运行调教1080。

各种不容易,非常不容易,但是,不容易让我学到了很多很多。那些老师不会教你,别人逼你你也或许上手不了的东西。用时间和耐心去实现梦想。Dream comes true神马光靠一张嘴还真不行。在那个纪录片里有句话我非常记得“大家看重的是你用心的程度,如果你只是在吊儿郎当,观众们能感受到”。

跨栏热、游泳热、网球热都是浮云。值得学习的并不是那些纯粹的运动,我喜欢摔角难道我去墨西哥练lucha libre吗?这扯淡啊!无论什么运动,无论从事什么工作,重要的是心、是正能量、是目标、是坚持,而不是觉得什么受鼓舞就干什么去。我喜欢摔角,所以我为摔角付出,我看好ADR,所以我会神经质地做任何事。他们有他们的生活,我们也应该过我们的日子,盲从没有好结果。

即便中华民族都浮躁神经质跟风发狂了,xrspook还会依旧hold住的,因为,我有我的faith!

2013-01
17

即将开干时间轴

By xrspook @ 17:57:17 归类于:烂日记

昨晚奋战到12点半终于把Tales of Masked Men的字幕全部抄完了!觉得自己已经火力全开,但原来也搞了4个小时!4个小时完成大概30分钟的内容,其实已经很神了。一开始抄写itunes那些卡拉OK式字幕的时候我还会思考到底要怎么断句,但后来,完全是随心所欲了,或者说是条件反射了。完全high起来,进入状态鸟。txt文件出来,最终大小是40.5KB,晕,这玩意有十万字!我简直就在考验自己敲英语的能力!

纠结了很久,到底要不要向伊甸园的老大哥请教时间轴用啥东西做最好。最终还是忍住了没问,搜索后决定用PopSub。从前安装过这个软件,但原来没有教程你还真不知道如何折腾这东西。因为他们的设置都摆放得比较羞涩。今天中午手贱在另存为之前就按了一下保存,结果发现40KB的txt文档变成了2字节,差点吓尿了,幸好,Dropbox为我保驾护航,备份无敌啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!!!!

估计,今晚再挺一挺就能把时间轴做好。

那么,就只剩下翻译而已。翻译可以分包,哇咔咔。我的计划是农历新年前要放出,按照现在的进度,估计没问题。

今天碾米发飙,用了大概3个小时就完成了剩下的21个样品!比昨天的4小时+完成15个速度有了明显的提升,哈哈哈。必须的嘛,熟手女工嘛~

现在我脑子里只有Lucha Libre,干活干活干活去!

Page 1 of 11
COPYRIGHT @ 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress | Valid XHTML 1.1 and CSS 3 Go to top