2004-07
30

大出血?大收获?

By xrspook @ 21:17:47 归类于: 烂日记

今天又去疯狂购书了!!!
    中午12点多才起床,够懒的 ̄○ ̄然后发现telepolis Betty la fea上有JEA的新拼图,我当然毫不犹豫地下载了,当然也记得在国际版我的天上更新,我真够负责的!!!(臭美,哼!)
    然后就接到同学说买书的电话,也是毫不犹豫地答应了。然后就进行我们疯狂的购书,三个人买书的感觉果然比我一个人好多了,少了犹豫,多了豪爽(血当然也出得严重)。
    先到可以八折的地方,我的目的当然买西文书,铁定心一定要买《现代西班牙语》听说是现在本科生用的,不管对错,先信着吧,况且这本书也挺专业,学也不坏。买了1、2册,第三册开始好象是长课文,应该是阅读,我还是不要看先,搞定这些再说吧。
《现代西班牙语》 董燕升 刘建/编  外语教学与研究出版社
     第一册                        第二册
初級西班牙語會話 何仕凡 編著 三思堂文化事業 出版

單書特價:NT.220
ISBN: 986-420-219-7
網站優惠價:NT.198
一書二CD特價:NT.470
ISBN: 986-420-221-9
網站優惠價:NT.423

     这就是我今天的故事了。

2004-07
30

aprender español 11

By xrspook @ 20:08:38 归类于: español

时间的说法

对于这个问题:
¿Qué hora es?  现在几点?
你可以回答:
Es la una.  现在是1点/13点。(单数)
Son las dos.  现在是2点/14点。(复数)
Son las tres.  现在是3点/15点。
…            …
Son las doce.  现在是12点。
Son las cuatro en punto.  现在是4点整/16点整。
回答的时候,你可以省略hora一词,但是别把冠词la(或是复数时用las)忘了!

表示“在几点钟”的“在”,要用a:
¿A qué hora?  在几点?
A las ocho.  在8点。

日常生活中西班牙人很少用“正式的”时间说法,例如15点,他们只说a las tres。为了分清楚白天或晚上,可以加说明:
A las siete de la mañana.  早上7点。
A las cinco de la tarde.  下午5点。
A las diez de la noche.  晚上10点。 

万一说的时刻不是整点,而是要详细说出几点几分、几时几刻或是几点半等等,方法如下:不超半小时用加入法,用y;超过半小时用减去法,用menos。(与英文一样:)

时间  说法  时间  说法 
7:10  7 y 10  7:35  8 menos 25 
7:15  7 y cuarto  7:45  8 menos cuarto 
7:30  7 y media  7:55  8 menos

注意!如果想表达一天当中的某个时段,而不说确切的时刻,可用por:
el jueves por la mañana  (在)星期四早上
el martes por la tarde  (在)星期二下午 
el domingo por la noche  (在)

补充说明:
Aquí estamos de nuevo para presentar a los invitados.
在此我们再度为您介绍各位来宾。
注意注意,如果受格是人,要用a
你可以presentar un prgorama——介绍一个广播节目,但是你必须presentar a una periodista——介绍一位女记者。

为了表示前往某个地方,按照不同的方式我们有不同的说法:走路去,搭车去,骑车去,搭飞机去…。这种“…去”的说法,在西班牙语中可以用一个动词来表示:ir。
ir en tren  搭火车去
ir en bici(cleta)  骑自行车去
ir en avión  搭飞机去
ir a pie  走路去

ir    去,前往… 
yo  voy  我去… 
tú  vas  你去… 
él/ella/usted  va 他/她/您去… 
nosotros/-as  vamos  我们去… 
vosotros/-as  vais  你们去… 
ellos/ellas/ustedes  van  他们/她们/您们去… 

补充说明:类似voy这样的动词变位,在dar(给)这个动词的变化当中也看得到:doy.其实这样的变化方式我们之前就学过了:ser–soye以及star–estoy。
说要上哪儿去,别忘了在你的目的地之前加上前置词a
Voy a Madrid.  我去马德里。
Va a la playa.  她到沙滩去。

如果前置词a或de后面接有阳性单数定冠词(el), 它们之间有股无以抗拒的吸引力,两者势必合为一体:

a+el=al  frente al hotel  旅馆对面 
de+el=del  cerca del mar  靠近海 

如果后面接的定冠词是阴性或复数形,就让他们各自保持独立的状态吧:
frente a la playa  沙滩对面
frente a las dos iglesias  两座教堂对面
cerca de los hoteles  旅馆附近

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress