2018-11
9

巨大的打击

By xrspook @ 8:56:34 归类于: 烂日记

昨天是TOH在印度上映的第一天。一整个上午,我都在忐忑地刷着网络留意这部电影的评价,但直到下午,评价才终于出来。结果让人很扎心,或者很扎心并不能完全代表他们的意思,可能得用痛心疾首。五分满分的评价,这部电影的评分居然是2.5分,惨不忍睹。对上一次看到这样的分数,我彻底不知道已经是什么时候的事了,因为通常看到这样的评价,我不会去看,但问题是,这是米叔的电影,这是大B的电影,是我期待了一整年的电影!

在这部电影上映之前,我已经努力地做了很多视频搬运及翻译。下载、翻译、打轴、压制、发布……这些东西加起来合计40多个,从9月底一直持续到昨天。为了能赶上他们的进度,我不惜开始使用5G的流量的套餐,带的笔记本电脑,在吃饭的地方,当着领导的面打开笔记本翻墙下载视频,然后开着手机流量在高速公路上用笔记本电脑上传视频,但因为高速公路上的信号时好时坏,所以最终笔记本都没有成功上传,我只能把电脑下载好的视频用数据线传到手机里,然后用APP上传。这些如此折腾的事在我出差的几天里每天都在发生。为了能让我们的人能在第一时间看到TOH的最新进展。往后的日子更疯狂,下载已经是最简单的事。翻译预告片,翻译歌舞,翻译幕后制作花絮。光是成套的幕后制作花絮就有十个,还得外加三个歌舞的幕后制作花絮。想想都觉得这非常疯狂!可以这么说,从前我就没试过这么系列狂过。有些幕后制作花絮放出来的时候已经有CC外挂字幕,直接翻译就好,但有些连自动生成的英语字幕也没用,我只能纯粹靠听译。他们发的这些东西最疯狂的是在电影上映之前的一周。平时一周就只发三个,但是那几天每天都发,每天都发一两个,恰逢那段时间是我工作全年最忙的两个时段之一。工作和兴趣同时折磨我,在这种情况下,我必须只能选择工作,于是兴趣只能在工作完成了以后再发飙赶一段。我试过在一天之内修正两个字幕,翻译三个字幕。虽然这些东西都不长,只有几分钟,但整套流程都只是我一个人,显然这很耗时间,而我又是那种完美主义者,发现自己有错的时候,我不能视而不见,我会修改、重新压制、重新上传,一切都等于翻工重来。

付出了这么多努力以后,突然告诉我这是一部烂片,你叫我情何以堪?!去看成绩单的时候我一点都不紧张,看到这个结果的时候,我的确有点意外,但是更多的是心痛。各种讽刺的东西涌上心头,但显然这没用。当我冷静下来以后,我觉得其实这些都还好。过去我所做的那些东西,只是因为我喜欢,我已经尽力了,没有任何的遗憾。我不仅是尽力了,我甚至可以说是超水平发挥。所以就我的层面来说,没有什么好后悔的。如果我是在看完这部电影以后再遇到这些工作,而这部电影又不咋滴,估计我就真的没什么心情去干了。幸好他们在电影上映之前就把所有东西都已经发出来。做那些东西的时候,我并没有觉得这部电影有多么糟糕,感觉还好,而之所以那些人有这样的评价,一定程度可能是因为他们期待过高,尤其是对女主角们的期待。女主角的发挥空间很小,剧情占比非常微弱,这是显而易见的。一开始我就已经预料到会有这种事。至于特效,无论他们花了多少钱、花了多少精力,你不要期望太高就好。对白不好这个实在太难说了,出来的效果好不好得看我们这边的翻译到底能不能化腐朽为神奇。至于表演类的,不完美或者不恰当这个东西我觉得各花入各眼,看过了才知道。因为看过Sanju以后,我觉得Ranbir有点演过了。而且TOH评价人说,米叔在这部电影里演过了。这种过与不过我觉得靠我自己亲自去判断。这是一部冒险电影,里面的东西全部都是虚构的。我记得在幕后制作花絮里,他们把一个词重复了很多遍,那词是larger than life。如果你不以很开放的态度去面对,可能你会觉得那非常的不切实际。印度电影的开挂满大街都是,尤其是南印电影。我觉得TOH也开挂,但这部电影开挂的方式不是他们熟悉且能轻易接受的模式。

有人说,这样的电影就不要来中国了,免得毁掉大家对印度电影口碑的好印象,但我觉得这部电影应该来中国,因为我真的非常想在电影院看IMAX版本。他们这么辛苦\花那么多钱把这部片子打造成这样,不就是为了在视觉体验上上一个新台阶。如果只能在电脑电视里播,那种感觉绝对大打折扣。我真心不希望他们的心血被浪费掉。

大概现在我只能祈祷,希望这部电影能来中国。

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress