2009-09
2

毒王

By xrspook @ 18:54:15 归类于: 烂日记

几天前,一个同事问我有没有美剧,然后我说我只有全5季的GA,他问我要了第一季,然后第二天他告诉我那个挺好看的,又过了一天,他问我拿了第二季。他自己说他是从晚上12点开始看的,看到凌晨两点。为了不用老传来传去那么麻烦,我干脆把5季十几GB的东西共享了。昨晚,又有一个同事中毒,他在接近十二点的时候从办公室蹦出来,逮住路过的xrspook,要求我不要关机,噢~~~~

我这个万恶之源在不断地毒害芸芸众生……好邪恶啊!不过,也可以这么想,我在用一些有点教育意义的东西在指引他们前进的方向(好像说的是神)。

无论怎样,在看GA方面,我觉得自己是个传xiao。自己因为某种原因中毒了,开始是有点关心,接着是身心完全被麻痹,最后不能自拔,还不断地把我的症状扩大感染其他人。简直比H1N1还要厉害,比SARS还来得猛烈。最恐怖的是我自己像吸毒一样沉迷其中,清醒的时候还长期处在兴奋状态,太恐怖了!

让我接续快乐地腐朽下去吧,信我者肯定不会得永生,但精神胜利比永生更幸福!

2009-09
1

Big Day

By xrspook @ 19:19:32 归类于: 烂日记

9月1日是个大日子,是个开学的大日子,是个通车的大日子,呵呵,当然了,开学是对所有学生而言的,但通车呢,是对我们这里的人而言的。几个月前,那条烂得不能再烂的路终于修好,又过了大约半年,这里通车了!这里再也不是沙漠。今天早上我去拿磅单路过门口的时候看到绿色的麻涌公交车停在了我们门口,那是总站!!!!9月1日,big day!!!

还有一个兴奋的,我们用了15天时间,把整仓(0.98万吨)的玉米出库了!真痛快,上一次出一个仓足足用2个半月!!!!玉米的粮价果然与玉米的出库速度很相关哈。

前两天开始整理GA Writers’ Blog,然后发现强人sm0421只翻译了107篇中的12篇。在绝望之际,问了一下G老师,然后发现http://www.meijumi.com/default.asp?cat=16很好很强大,同样强大,或者说更强大的还有Mercury!!!!神人翻译了好多的编者日记,那种风格我非常喜欢,还是一段英文一段中文上的,语言流畅,生鬼搞笑。那就是我一直想做到的,但看过他/她的作品再对对原文后我就知道我还没能放开。要好好学习,天天向上!向前辈高人鞠躬敬礼!!!!

离GA第六季首播还有24天(北京时间是25日上映),口水满地……

PS:今天GA的ABC官网又出了个新预告,名字叫做“Premiere of a lifetime! ”(观看  下载),之前那个叫做“Who will survive? ”(观看  下载

2009-08
31

By xrspook @ 20:36:37 归类于: 烂日记

今天在玉米堆里插了超过6次测温探杆(3米),然后突然觉得原来“插”这个貌似很简单的动作也是很讲技术的。看着人家那么轻巧就能搞进去,自己却费尽九牛二虎之力还得分部才把那东西插进去。根据专业人士的经验介绍,在插的过程中还不能一股牛劲就猛塞,插得差不多的时候,觉得阻力较大的时候就得先抽出来,反复抽插几下然后再狠劲插下去。插这个玩意儿,力量是必须的,但技术也不能小看。

说到插,除了测温探杆我还想到了唱歌,轮唱的时候插的时间点必须准。为什么要说插而不说接呢?因为只有那么一点时间,错过了就错过了,已经没办法在后面补上,那种状态就好像是“in time”和“on time”,及时和准时,前者显然要比后者来得有松动。

插花、插曲、插话、插口、插手、插秧……这个“插”字很好很强大!

2009-08
30

走在玉米之上

By xrspook @ 19:29:13 归类于: 烂日记

按原定计划推迟一天完成了Debbie’s Blog的翻译。和Joe’e Blog的不同,到后来我都郁闷Debbie老在Meredith和Derek的问题上纠缠不清了,而且说来说去还是那些话。医院那么多人,怎么她就只喜欢八卦那两个呢,我都快被她闷死了,差不多篇篇都在说那两个人。

你试过在一大片玉米之上行走么?这两天我都在搞那玩意儿,一点不好玩,感觉很扎脚,特别是掌心的位置,大概是我从来都没试过赤脚走不光滑的路吧。玉米和沙滩的沙不一样,好的玉米你一脚下去就起码没过你的脚背或者没到你的半小腿,当然啦,变质发烧的玉米很硬,你基本是踩不下去的,更不用说会没到哪里。两天前,说实在我还没体会过哈喇味的玉米到底是怎么回事,但这两天,在发热的区域净是哈喇味。哈喇味到底是什么?低碳链的游离脂肪酸及挥发性羰基化合物的集合体就是,有人说是霉味,我更偏向于说它是哈喇味,总之,简单来说就是不是什么好东西。好不容易找到个没发烧,凉快的点,虽然没有闻到玉米的香味,但起码没有闻到那股恶心的变质味了。自己的手也沾满了那些变质的味道,偌大一个装了5200多的平房仓,闻不到玉米的香味,反倒是闻到了那些不该有的味道,真让人心疼。

深切体会到质量、面积和压强之间的恐怖关系。如果自己轻一点,或者脚在大一点或许就没那么惨了。不知道那些脚底按摩是不是这个感觉?

我可以穿个潜水的蹼在上面走么?

2009-08
29

就在灯火阑珊处

By xrspook @ 19:47:14 归类于: 烂日记

昨晚正在赶翻译,突然间心血来潮要搞一搞Open Water 2: Adrift的字幕,因为兴奋地把视频下了回来才发现字幕和那东西对不上,足足延迟了7秒!找了一个晚上都找不到合适的字幕版本,找到了葡萄牙语的,哎~~~ 比直接听更难。于是翻译没做完,解决方法没找到就郁闷地去睡觉了。

早上过来,一个人也没有,做完正经事以后继续开始找好东西。这次直接去问G老师,字幕不同步怎么办了。很快有了个公认的解决方案——subresync!其实它的原理很简单,就是把时间轴压缩或拉伸。如果你调得足够细的话就可以保证字幕和声音同步。我的问题是有可能是片子长短或者码率不一样导致字幕和视频脱节,我的最初理念就是调节这个,但平时用的SubtitleWorkshop251并没有这个功能,或者说有这个功能,但我试过了,没有效果。用subresync试了一下,效果不好,开始还挺同步,后来就乱套了。就在一筹莫展之际,突然发现从前搜集回来的一个“非官方”的字幕和我的视频版本好像还凑合着用得上。一试,果然!!!!超级晕死,原来一直受我歧视的非官版就是我要找的。

今晚用非官版的字幕时间轴的第一个时间点和最后一个时间点校对了官方字幕的,呵呵,大获全胜(早上之所以不成功是因为结束点找错了)!加上是用射手播放器的原因,轻易地做到了挂官方的中英语字幕,不是一般的过瘾,虽然某些部分还是有些延迟或推延,但因为繁体中文和英文的字幕时间轴是完全匹配的,所以,那点瑕疵还能接受。现在更是利用了Word的简繁体转化功能把繁体转为了简体,因为某些繁体字在字幕出现时会乱码,所以呢,成功了,爽了,高兴了。

嘻嘻:)))))))))

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress