2005-08
19

自信翻译,翻译自信

By xrspook @ 22:20:21 归类于: 烂日记

新翻译:

阿曼多和尼姑拉丝之战
会前会后
我爱我的贝蒂…

来自:http://remembrance.blogbus.com/


昨天晚上听着强劲的Cristian Castro-Azul完成了半透明模板的雏形,其实也不算雏形了,因为也做了一定的修改。然后马上写了半透明模板,其实我完全不用那么着急,但我真的怕我会耽误今天的翻译。网页这东西,要拖可以拖好久,而且没完没了,所以我在凌晨睡觉之前就把一切搞定。还会修改,不过就要看我的心情了,说不定当我要真的换模版的时候再作处理。

那些内嵌滚动条的灵感在不断冲击我,我会抓住的,不过现在不是时候。我知道如果灵感来了,而你又抓不住,结果就会是你永远会失去,再也挽回不了。

今天翻译的比昨天要少,我说的字的数量,我不是说文章的篇数,如果要计算篇数无法衡量我真正的工作量。

已经有人对我说,到底我翻译来有什么用?我翻那么多最后还不是我一个人看。这句话的暗藏意思就是我在做无用功,在浪费时间。的确,表面上是这样的。除了吃饭,除了洗澡,除了睡觉,除了写日记,除了浏览一些不能不浏览的网站,我现在就在翻译。一天几乎放6~10个小时耗在翻译上,近几天时间还在不断加长。以前是一天一篇,一起是一天几个小时(不超过5个),但现在,近两天,我的工作量达到了一天20KB(记事本大小)。因为我知道我没有时间了,今天晚上,我又赶了一篇,刚刚完成了要翻译的Escenas Favoritas最爱的情节(from_rincondebetty)的一半,今天是星期五,下下个星期一我就要正式开课了。下个星期也要忙关于开学的事,最爱的情节(from_rincondebetty)的翻译也是从上个星期五的差不多这个时候开始的。Escenas Favoritas最好笑的部分也应该都过去了,接下来的就是痛苦的部分,那些不是我要翻译得很痛苦,是剧情里面的人很痛苦的部分。

理论上我是可以在这个暑假结束之前完成这30篇翻译,当然,这个暑假我翻译的绝对不只着30篇。

这个暑假我已经错过了好多,错过了打工的机会,错过了很多打球的机会。我不想我的暑假一事无成。买错了的专四阅读就只做了几篇,我真的那么无能吗?

但我也写了大概9500字的建筑论文,为了它我跑了2天照相,2天图书馆。接着就是装上了刻录机,给了irene我答应给的礼物,终于放下了已经压着我一年多的大石头,还有当然是把我心爱的资料全部备份。

那是比较实在的收获。再说说比较精神一点的,我妈无法理解的,就是那些网页的制作,我又做出了新的深色模板望月(测试页面:http://regalo.blogbus.com)又在昨天完成了半透明模板(测试页面:http://serving.blogbus.com)还有参加了PPx的一些论坛版面制作,虽然现在好像有些音信全部,不翼而飞的样子,但那段奋战的日子,我还很记得。我还终于把《Dreamweaver2004简体中文教程》完整地看完了,虽然吸收了多少,我说不上,但大概了解我还是深切体会的。令我学到最多的是CSS模板,CSS简直就可以让人兴奋好久好久不用睡觉。

而我希望,这个暑假令我最骄傲的事是我翻译了,翻译了好多好多。又回到了最原始的问题,我的翻译为了什么?没有人喝彩,我为了什么?为了浪费时间?为了自我安慰?为了天天精疲力尽?为了腰酸背痛?还是为了最无聊的欲望?我到底为了谁?……以前我做事上很讲原因的,为了集体,为了炫耀自己(做网页),因为原来自己是个很喜欢炫耀的人,然后一直在http://onion.vip.sina.com/betty/是为了贝蒂迷在中国有最后的阵地,但更准确地说应该是为了在中国人面前炫耀JEA,但这一切也是有个原因啊!是以为原因我才去做。但翻译,我觉得,我没有原因,我做翻译就是为了做原因,不是因为什么,而是为了因为我的翻译所以……没有道理,但这是真的。这就是我学到的pay it forward, 我不知道后果如何,但我不去做就一定不会有后果,后果要我先为它们制造原因。我为什么会这样,我在中国魂   – 豪言壮语已经说得清清楚楚。

但现在,身边的人又开始问我这个无聊的问题,你翻译,为了什么?我妈又开始这样问我了,但在一天乘车的时候我已经清清楚楚地告诉她了,她的理解不会那么差吧,她的记忆力不会那么差吧,只是不到一个星期前的事。但她为什么还不理解。不了解我的人这样问我,我不会怪他们,我的同学这样问我我不会惊讶,我不会居丧,即使是fengyjq这样说我也可以接受,因为他习惯上想到什么说什么,其他人这样说,我睡醒了,我就什么也不记得了,但那是我妈,我已经解释得很清楚了,起码我自己觉得自己已经说得很透彻了,她为什么还要这样“责问”?难道她觉得翻译把她的女儿又强走了?还是她不忍心她的女儿现在如此的“操劳”?It’s  not a time to stop, I must continue this job! Maybe it’s not my job at all, however, my heart tell me I must do that, I don’t know why, at the same time, I’m not going to explain why. There’s no need  to do that. You know, face the computer so long a day is really very hard for me, including my eyes and my health, but does it important? I’m still young, I have endless energy, I can do what I want. If I want to let my dream come true, I must pay something, my heart and my time. I don’t want to die in a very funny way that I even don’t have one thing which I can be pround of . Have that life I prefer going to die.  

你们知道,翻译令我学会了什么吗?你知道这一个多星期的翻译给我什么礼物了吗?——能力,一种即使你可能学一辈子,做一辈子题目都无法拥有的能力。那种能力是一种你抗拒不了的东西。现在做翻译就如我高三的时候做阅读一样,你也不知道为什么,但你就是着迷。看到东西就想翻,就像当年抱着探索的心去做阅读一样。这样的在无意中的学习方式不是任何人都可以做到的,也不是普通人能交得起这样的“学费”的,没有付出,就没有收获。
我做的是自愿的付出,我的收获也是不知不觉的。也许,我现在的翻译能力并没有提高,不过,我可以肯定,我已经爱上翻译了,那种对文章翻译的渴望就可能是我在翻译这个关上的点金石。

起码,我肯定,我现在翻译的时候我更得心应手了,除了身体误差而造成的错字,每个句子,我都觉得更容易让它们通顺了,理解文章的能力也突然有种不言而喻的感觉。我也发现我写东西的方式有所改变。我的翻译有时更具有中国的风味,或者说广东话的风味,而我自己的文章里则更具有了外国的风味,错乱的语序,一句话为了强调说了又说。到底是我影响了被我翻译的文章,还是我被那些被翻译的文章影响了。可能这种影响是交互的,是种communication。

不能告诉我妈,我的同学,我的老师,因为我的不断翻译,我的能力有了多少的提高,因为他们最终的标准还是那些该死的分数,那些“学生的命根”。但我很有自信,翻译的能力,翻译的欲望,翻译的激情我已经具备了。

当这个暑假结束回到学校,当别人问我到底干了什么的时候,我会很自信地回答——翻译。不管我翻译得好不好,不管我翻译得多么糟糕,但我觉得这个把星期的翻译一定永远是我人生的一个转折点,一个看上去不太闪光的闪光点。

2005-08
8

中国魂

By xrspook @ 23:28:00 归类于: 豪言壮语

也说不上为什么,当在写这篇文章之前突然蹦出了如此一个题目。可能因为自己的太激动了,本来余下这些话应该对妈说,不过既然没有机会,我就写了。

为什么会提起如此一个振奋人心的话题,为什么我要把它划分到豪言壮语,因为我是一个中国人,因为我有极强的集体荣誉感和使命感,因为我觉得,我应该这样做,因为我觉得中国人是时候向世界“炫耀”了……又或者简单地说,是因为我不甘心输于他人,输于一些“外国人”。

从前的xrspook是个现在想起来比较自私的人,我喜欢关于“西”的一切东西,包括西班牙语、拉丁美洲和西班牙的一切,从他们的习俗到他们的网球运动员……但我一直都在索取,我一直都在中国的和外国的网站索取,我一直是中文和乱猜的西文通杀,我一直都是把不懂装懂的西文当做自己的除普通话、广州话、英文以外的第四语言。所以我从来不强迫自己去明白去理解,我只需要“水过鸭背(囫囵吞枣的意思)”,但今天,我发现我不能再这样下去。这个决定不是以为看到今天报纸上说“中国缺顶尖的口译人才的比例是90%”,是内心的中国魂突然醒觉了,我不能自私,我不能只是自己明白,我可以做两个文明之间的桥梁,我也许微不足道,但不是千千万万的小人物,就没有英雄的诞生的环境。我需要翻译,我需要不断地翻译,即使自己翻得很难看,即使自己的丑陋翻译必定成为别人向上的一块砖。

当我看到:

http://betty-lafea.wz.cz/
http://pribehy-betty.webz.cz/

我感到的是无比的惊讶和无比的佩服以后,我接下来的感觉就是无地自容。看看别国,看看一个捷克小国fans们的文字资料,而我们中国自己呢?我无法说出十分有价值的,在搜索网站打进“丑女贝蒂”搜出来的都是什么?绝大部分是一些已经十分过期的播放时间表(原因很简单,因为《丑女贝蒂》是在2002-2003年CCTV-8播放的,再也没有重播过),接着就是一些重复再重复的网站新闻。我为什么说重复再重复?因为中国的转载实在太流行了,随便搜索一个资料,你可以在超过10个网站找到相同的东西。这代表什么?这就是网络垃圾,根本不需要有超过10个网站来存放同一个文章,如果中国的网站能把一个原始网站文章留下,把其余10多个转载的文章删除,中国就又可以多很多的资源去存放更多的资料,不过,这不是我在这里要说的重点。作为《丑女贝蒂》的狂热分子,我们在中国最后的阵地就是:
http://onion.vip.sina.com/betty/(已经“瘫痪”并“残废”)
http://remembrance.blogbus.com/index.html(仍在艰难运作)
http://xrspook2.blogbus.com/index.html(继续更新)
三个都是我参与的blog,后两个完全由我自己建立,独立更新。我见证着他们的历史。但是作为一个很迟才上网的小白白,我错过了Yo soy Betty, la Fea在中国最辉煌的时光,我在中国看到的知识她的余辉,但就是这点在不断熄灭的余辉指引我工作到现在。

我一直在抱怨我得到的视频不够多,抱怨电视台不重播,不过我从来都没有细细看过自己手上的文字资料,原来不是我们的视频资料比别人差,和别人相差最远的是我们的文字资料。当然,如果当http://www.panmei.com/bettyphoto/FILM/bettyvideos/bettylafea.htm(链接已经是无效连接了)还存在的时候,我们绝对不会在每集的剧情上比别人差!但问题是,我们能被所有人浏览的网页中,剧情文字资料就只剩下我的http://remembrance.blogbus.com/index.html了。不齐不全的剧情资料我自己也觉得郁闷。而且我的资料已经是算中国最齐全的中文和英文文字资料了,我的天!我们在这方面怎么跟外国对比!我不是说我们要怎么怎么厉害,对于Yo soy Betty, la Fea的出产国Colombia,我们是绝对的“外人”,对于那些说西文的国家,我们无法和他们相比,但捷克,捷克一个说捷克语的国家,他们对西文同样的陌生,他们所熟知的语言之中也绝对不是西文。为什么?为什么他们就是可以有如此多的文字资料呢?而且全部是捷克文!

我不知道那些资料(http://pribehy-betty.webz.cz/)中有没有浑水摸鱼的成分,比如说把一些无干的东西放进那些页面凑数(因为他们的文字资料太多,导致我有这个念头)呢?但凑数,凑数能凑出超过1100篇文字页面吗?如果可以,你凑给我看看。再看看他们的作者阵容(应该还在变动,因为网页还在扩容):
Autorky:
(kliknutím na jméno autorky se dostanete na stránku věnovanou jejím příběhům, číslo v závorce znamená jejich aktuální počet)

Adriana        

(42)

Aňa        

(13)

anetta        

(31)

Anna        

(233)

Danteee        

(1)

Helcaaa        

(1)

Jane        

(232)

Juicinka        

(4)

Karmelka-in        

(40)

Luckyspetra        

(1)

martina+bara        

(67)

Nadlet        

(1)

Ňufinda        

(4)

Pěnkava        

(167)

Saša        

(3)

saxana        

(2)

Sedmikráska        

(71)

Tifunka        

(9)

数了一下,一共有18个(暂时),而我不禁想了想中国的粉丝们,你们应该有不只18个人能明白一点点西文,还有能熟练地翻译英文吧,但为什么中国的在这方面的文字资源少得如此可怜。相信很多人和我一样,是懒,我们能清楚明白英文,但我们从来都不想我们有不懂英文,等待我们详细翻译成中文的同胞们,我们只是对着一大堆的英文甚至西文在发笑,在自娱自乐,但从来不会理会在旁看着我们快乐却束手无策的人们(我妈就是那些束手无策的人们之一),我们自私不自私,对于捷克粉丝们庞大的团队,我们的独自行动,个人主义又算什么?!中国人的团结,中华人民的互助精神到底在哪里!!!!!!!!我们的魂到底丢那里去了。

我曾经试过翻译剧情,但好痛苦,好痛苦,自己快乐是一回事,写出来,用通顺的语句,用让人能理解的语句翻译出来又是另一回事。即使是看着英文口译也十分困难。但这不是我们这些懂英文人的借口,什么辛苦,什么没有时间,什么什么,都是借口,什么事不是痛苦的!

今天早上第N次看到捷克人的庞大资料库的时候,我说情不自禁说了一句:“等我有能力的时候,我一定风光给你们看!”但真的吗?我真的可以有“有能力的时候”吗?

写这文章的时候,我突然明白了原来http://pribehy-betty.webz.cz/http://betty-lafea.wz.cz/的原始资料收集网站,网站恐怖的页面:
http://betty-lafea.wz.cz/epizody/frame.htm
http://betty-lafea.wz.cz/ecomoda/frame.htm
http://betty-lafea.wz.cz/osklivabetty/preklady/aktuality.htm
http://betty-lafea.wz.cz/osklivabetty/preklady/preklady.htm
http://betty-lafea.wz.cz/osklivabetty/preklady/tvorba.htm
http://betty-lafea.wz.cz/osklivabetty/prani.htm
http://betty-lafea.wz.cz/osklivabetty/denicek.htm
http://betty-lafea.wz.cz/osklivabetty/dopis.htm
http://betty-lafea.wz.cz/osklivabetty/melodie.htm(这个居然是手机铃声下载的网站,对于不同型号的手机,不能下载的,还提供了具体输入铃声的方法,你晕不晕)
http://betty-lafea.wz.cz/osklivabetty/tisk.htm
以上全部都是暴多

的文字资料,可以说,甚至比西文的任何一个我看过的网站文字资料还要多,全部清一色捷克文,就是可能是那18个英雄的所为,不看不知道,一看你简直要吐血。上面的页面还带有很多很多的子页面。对于可能不大懂西文的他们,他们享受的不是视频和海量的图片,而是别人根本无法理解那么多的文字资源。中国粉丝,你们是不是应该学习学习。我不否认他们可能拥有他们电视台关于Yo soy Betty, la Fea的所有录象或者录音,他们可以把电视上的字幕抄下来,或者把录音对话听写下来,所以他们的剧情才会那么的与众不同,是以对话为主的,中国在这方面是差了,是我们当初太粗心了,他们可能有重播的机会,这是他们的优势。但我们有把我们所知道的演员的一切新闻和文章都完完全全翻译吗?就我自己而言,我只是看了,然后概括出大意,但我已经觉得自己很伟大了,但实际上,相比他们,我算什么?我孤身一人的奋战又算什么?

在他们的网站上,没有任何的外链接,不是说他们孤立,因为他们不懂外文的粉丝们已经不用跑到外国去了解了,他们知道的已经够多了。所以他们能有如此评论数庞大的论坛:http://www.okoun.cz/boards/osklivka_betty为什么我每次写每月更新的时候我都带上源地址?因为我做的只是简介的工作,更详细的只能让中国的粉丝们自己翻译西文去看。但他们这样做也是有错的,毕竟是从外文翻译过来的消息,虽然已经完整翻译了,不过我觉得还是应该把源地址显示一下这才对得住原作者。

写这东西令我十分热血沸腾,自卑、自嘲的思想充斥着自己。xrspook,发奋了,人争一口气,你不能自私,中国有需要的人在等待你的翻译!也许我这样说很可笑,因为有需要的就可能只是十个手指头能数完那么多。但我相信,不是因为捷克有很多粉丝所以就有了如此一个文字资料恐怖多的网站,应该是有些大粉丝制作了网站,才使更多更多的粉丝参与,使它红火起来,使在亚欧大陆这边中国的xrspook知道它的存在。所以现在粉丝们的翻译不是为了现在有需要粉丝,放远一点眼光,翻译是为了以后更多更多的粉丝。好像在翻译的过程中,翻译者要不断保持“先使未来钱”的心理,但为什么我们就不能pay it forward呢?首先是让自己先付出然后感动一些人,再让那些受感动的人又自动付出感动更多更多的人……这个思想是我在一个叫做Pay It Forward(拉阔爱的人)的电影(可惜没有看全)里学到的,我觉得这个思想在任何时候任何地方都适合,包括恐怖而艰巨的翻译过程。

我一直丢不下面子,因为自己的翻译难看,所以一直不敢发表,我是时候改变了。中国魂,该觉醒了!

更要命的是这个翻译的问题不只是发生在关于Yo soy Betty, la Fea方面,相信社会的很多很多方方面面也是如此,科学的方方面面也是如此。中国人,能这么自私吗?不是你不能翻译,而是你根本就没有翻译。放下无谓的自尊,翻译吧!

我们不是专业的翻译好手,也不是那些中国奇缺的口译高级人才,但我们依然可以翻译,懂的人都来翻译!如果那样,我们还需要用以万计的日薪请那些“高级翻译人才”吗?!

是时候觉醒了,团结、互助的中国魂!!!!!!!!!

2005-07
2

我是什么?我能干什么?

By xrspook @ 11:58:00 归类于: 烂日记

我是什么?我能干什么?

好笑,我居然自己回答不了上面的问题。如果是在网上,要填什么资料,我一定毫不犹豫地写:我是大学本科学生,我就是个blogger。但在现实,我又该如何。我是什么啊!我不就是一个普通的社会人,我的本性是由社会关系决定(这句话是刚刚考完的思德里的一句马克思主义科学地描述人的本性的话),除了是我妈我爸的女儿,是SCAU的在校学生,我还能是什么,难道我告诉别人,我是Yo soy Betty, la Fea(《丑女贝蒂》,之所以要说明《丑女贝蒂》是因为昨天无聊在搜索“丑女贝蒂”自己都不知排到什么地方了,显然我是个超级FANS,但排名还不如2年前的一些CCTV网站和新闻,我是现在主要的消息来源,却得如此的XX,我心有不甘,所以特地现在多写2个,不过话说回来,不是为了排名才写,因为中国的FANS们实在太太太什么了,根本不知道原来的Yo soy Betty, la Fea,即使是BLF也只不过是少部分人知道,他们只懂“丑女贝蒂”,我不想随大流,但如果我不这样写,他们就会背大流冲走,我迫不得已)现在的主要信息来源,除了我,大概现在没有人是从外国搜取BLFJEA的资料了。

但难道,别人问我我能干什么的时候我就说我习惯从一大堆我都不大懂的西文那里找出我要的东西?我就擅长用找到我要的资料?说真的,我从来就不用,无论中国人怎么喜欢,我还是不会用。发现我的目光不是中国,不知从什么时候我的目光,我的目标就已经是世界。尽管现在稚嫩的我即使在中国混还不行,但互联网告诉我,我要往外看,世界其实可以比现在大很多。

说回我说“我是什么?我能干什么?”这两个问题的原因吧。事起昨天晚上,表哥打电话来说他的一个朋友在科技街开了件公司,我大概这个暑期的工作有着落。叫我今天上午10:00过后打电话给他的朋友。于是问题就开始了。我之所以现在写这东西也是这个原因。刚刚打完电话,首先他问我在SCAU是什么专业,毫无疑问“食品科学与工程”,然后他的回答就出现了很为难的语气,追问之下,发现他的公司是做公司网络的,我晕!我能干什么?这个是他请我的问题,也是我自己问自己的问题。他无奈地说,我的专业和他们的专业半点不对口,我听出的语气是“他很为难”,不请我,似乎又不够朋友,但请我,我又几乎是个“废”人。自知自己无知。的确我对网络是有极大的兴趣,但兴趣到现在为止还没有做出多少对实践有明显功用的能动作用。

但马上,我想到了,即使我是“计算机专业”那又如何。显然SCAU的大一学生也不过如此,他们比我懂的东西不过是他们已经开始了“C语言程序设计”然后就是他们学的计算机基础比我早,还有什么就是他们学习的Windows和Dos比我知道的详细,但那又怎样,如果真的是编程的差距,我无话可说,我下个学期才程序设计。但显然,哪里会有一个公司请暑期工马上就把她当作程序设计员去用。大一的计算机学生也不可能已经在编程炉火纯青了,也不可能拿到编程证书。但起码,我可以骄傲地说,我在我可以接触到的领域已经“熟练”虽然不是“精通”,但我可以肯定,除了不懂的编程,我绝对不比他们要差。如此看来,“对口专业”真的重要吗?自己知道自己的事,越是专业学的就学得越不怎样,大概是压力的问题吧。比如斌斌 De 有声 Blog的东西就不是在学校学到的,在学校的学习,他可以说是不怎么,看看就毕业设计知道了,但实际上呢?他的学校成绩可以代表他的能力吗? 还记得那个很可恶的计机基础老师说他老是为他们专业的同学打分头痛,过关线再也不是60了,他必须绞尽脑汁去想把多少分定为过关线好,是40呢?还是47呢?我的天啊!我们的高数老师最多也是铁定过关线是50,但他们呢?不用一团糟形容还能用什么形容。

然后发现了一个很致命的问题原来自己从来不上QQ不是一个骄傲,还是表现自己一个很怪的表现。不上Q不能代表,我上网就很乖,但我一向都是这样认为的,但原来这个想法是错误的。然后拿出blog出去,别人根本不懂,或者陌生,我的天!我的骄傲一下子都不知成什么了。如果说上网写blog不是自己的骄傲,我上网还能干什么?但我写的blog是与众不同的,页面是自己看着html然后修改的,诸多的链接是经过积累的,比如Flickr Logo: click to get home还有http://del.icio.us/(美味书签) ,几乎是一个网络爱好者的必备,但在不太熟悉的人的眼里,那些只是一些普通的链接,把网页搞得花花的只是一种凌乱,一种炫耀,其实方便的本质比花巧的表面多多了。但毕竟,blog始终是blog无论我怎么修改,blog始终不是个人主页,如果我是做了一个个人主页,我相信,我在别人面前说自己能干什么的时候我可以更加理直气壮,因为那起码代表我会网页制作。但我不会完全做不等于我就像那些普通的小白妹妹只会看,我看html代码我起码有点知道到底要干嘛,但肯定在她们眼知识只是一堆的乱码或一堆英文字符。我说不出我能干什么,不过我也知道很多东西尽管自己不是精通,但头绪和认识多少是又一点的。

我的高数学来不是废的,我的化学基础试验培养的不是白培养的,在那个实验室里冬天做结晶,夏天做熔点测试的日子不是白熬的。我得到了许多,但实际上我也不知道自己得到了多少,但可以肯定,一定是有所得。

对于电脑,对于网络,对于西文,虽然他们不是我的专业,但我绝对不会放弃,我要向世界,我要向所有人证明,即使是一个非专业的人也能做出专业水平。I swear!BlogBus,请帮我记录这一切一切,thank you:)

因为我是xrspook,我拥有的是:我天地,我胡来!

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress