2005-10
9

迟到的翻译

By xrspook @ 18:57:21 归类于: 烂日记

新翻译:

EcoModa 第二十六集

来自:http://remembrance.blogbus.com/


其实这个EcoModa 第二十六集昨天早上已经完成了,只不过因为昨天的日记太专注于某样东西所以完全忽略了。

以为dj已经把全部的EcoModa第二十六集搞定,谁知道她只翻译了一半,结果就要自己搞定下半部分。我开始翻译的时候已经是2005-10-07的11:15PM,本来打算12:00~1:00AM就能搞定,但人生就是那么喜欢和你开玩笑。因为我开始翻译了不到50个汉字我就开始肚子痛了。接着我的路径就在房间的电脑前和洗手间之间来回“奔走”。在洗手间“坐”好长的时间,然后回到电脑前,打了不到10个汉字,又要去了……

于是“坐”在洗手间,脑子里就在考虑到底刚看到的那句话该如何翻译。虽然肚子痛,但日子却不太痛苦,因为“心有所属”,高三的时候看到过遗篇语文阅读的文章,里面就有一句“心有所属,不怕孤独”,于是这就成了我生活的生活写照,成了老师的口头禅。此时,我真的是“心有所属”所以根本顾不上其它的东西。

我去洗手间到了第3次,我就叫妈准备好“藿香正气丸”和“黄连素”,我不想再在这两个地方纠缠下去了。因为已经无计可施。于是就在第三次和第四次的“空闲”时间马上去吃了2颗黄连素。结果是苦到极点,最讨厌就是吃那个东西。不明白为什么治疗肚子痛的药都那么有问题,藿香正气丸太散太多,而且有怪味,如果不消化吐出来以后更是恶心;黄连素苦到极点;喇叭正路丸则又是臭中的霸王,简直可以几天都感觉到它的“威力”!为什么就没有些可以“好吃”没有那么臭的东西治疗肠胃病?!做糖衣丸或者胶囊不行吗?!!!!!

吃过药以后不知是真的“起作用”了还是我已经被“洗肠”(已经没有再可以排泄的东西了),所以隔了好长才第四次。不过第四次真的好狼狈。因为以为自己不用“去”了,所以把拖鞋不知踢到了什么地方。但第四次来的时候非常突然,然后就慌忙找鞋子,差点就……幸好,第四次以后再也没有第五次了。不过这已经够了,因为这突如其来的“战争”,耗费了大概1个小时的时间,本来翻译完成的时间又要向后推延。

记得第四次“坐”在洗手间的时候,我刚好翻译到阿曼多对贝蒂说话,他刚开始说“……我唯一的希望是我们能在一起。每个晚上都睡在对方怀里……”于是在那个“特殊地方”我的思维是既然说了晚上所以就应该有早上,所以我就猜下一句是“每天早上当我醒来的时候能看到你就躺在我身旁”然后就开始想什么“你就是我认真工作的动力……”而且当时是用英文自言自语,哈哈哈哈,简直发疯了。当我结束洗手间之战以后,发现真正我要翻译的内容是“每天早上当我醒来的时候我可以吻你。你会使我如获新生!每次我回家的时候你和卡米拉都能笑着迎接我。你的笑容让我觉得我是最幸福的人,我是最幸福的男人,我为此而活…”其实也差不多,看来我的猜测能力也不错吧,可能是我对贝蒂和阿曼多太执着,所以就对他们的对话特别敏感。不过要知道,翻译了那么多以后,能不敏感吗?

现在EcoModa真的完完全全搞定了,今天开始《安妮达,不要放弃》,不过开局不顺,因为机器翻译把一些人名都翻了,麻烦!还有就是发现那个该死的西文版本和英文版本差别也挺大的,不知是不是机器翻译的问题。但对于一些细节动作描写,不可能出入那么大的吧,但实际上出入真的很大,不知怎么办。看来要翻完西文那个再看英文那个,然后加以纠正。

没办法,翻译就是那么郁闷。最郁闷的就是“作”,靠着自己还没有完全忘记的一点点西文音标记忆,乱“串”那些人明读音,所以就恶心,恶心了,哎~~~~~~~~~~~~~~~~~

1 条评论

  1. 迷途电视剧

    xrspook工作的时候也要注意身体啊,身体可是革命的本钱啊。
    希望你能早日恢复健康:)
    xrspook 对 迷途电视剧 的回复: 2005-10-10 22:13:49
    我就是“第四次”以后就没事了!

    哈哈哈哈,也不知道是不是自己周期“洗肠”:)

有话要说

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress