2010-08
8

重读了

By xrspook @ 22:12:26 归类于: 烂日记

花了两个周末的时间把《不能承受的生命之轻》又看了一次,这是非常少有的事,我好久都不重读小说了,即便重读也是节选而不是全书,这次却是全书,的确有点不同。原因何在呢?2004年夏天我在实体书店(图批?)买过《不能承受的生命之轻》,这书的第一版第一次印刷在2003年7月,当时买的版本算是靠前的吧。2006年10月,第一次把这书读完,然后借给了大学同学看,结果呢?一去不回,经过多次催促,自己催了,也叫朋友帮忙催了,但到我毕业离开学校,书也没有回到我手中。2008年8月,在99read下单再次购回一本,也就是刚看完的这本,样子一样,同一版的书,但已经是2008年1月第21次印刷了!非常热销的一本书,图书再次来到我家后就一直像它出库时那样,包着胶纸,立在书柜里。

虽然是我出的钱,虽然是我的书,但若没经过我手翻阅的话,它和我始终建立不了某种联系,它仍旧“不属于我”。

上周,在收拾书柜,把部分书清理出来拿去捐的时候,我终于留意到寂寞的它,于是就把它的包装给拆了,让主人认识它,也让它熟悉它的主人。

一直以来,看书对我来说都是很私人的事,所以绝大多数的小说我都是躺在床上,在睡觉前用昏黄的床头灯阅读的。书的故事通常能让我着迷,把书购进,收集起来放到书柜,也算是我的一个嗜好,我喜欢读属于自己的书,这也是为什么我很少去图书馆的原因。大四的时候曾有段时间常去学校图书馆借书,基本把那里拉美国家的小说都借遍了。看过觉得有必要收藏的书后我会买回家来,比如说《城堡》(卡夫卡的著作)、《深谷幽城》(多年以后肯定不会放行出版的,即便出版也会被大幅删减)、《死在午后》《危险的夏天》(后两本是斗牛专著)等,但即便如此,它们都没有享受过《不能承受的生命之轻》的待遇——重读。

由于基本都是看翻译小说,于是对人民文学、上海译文、浙江文艺我情有独钟,每当遇到陌生的出版社都会有种不踏实的感觉,事实也确实如此,即便其它出版社的装帧有多漂亮,但翻译小说的核心始终是翻译的内容,如果译者和读者无法统一步调的话那将很杯具。

今天在卓越下单一批米兰·昆德拉的书,但只是那14本系列中的其中6本(我已经有一本),其它的还有待观望,等待掉价,但不能等太久哦,毕竟是2003、2004年第一版的书,一不小心卖光了,那可很囧。我喜欢一个横向看书,嗜好把一个作家的书都揽了,朋友说这样不好,毕竟同一个作家也有创作的起伏期,但或许我就是那么一种人呢,我接受低落平淡的他们,因为人生本就如此,不可能一直高歌猛进,蜿蜒曲折何尝不是个境界呢。

书柜里还有枕头般厚的上下册、里面的字超小超密的《追忆似水年华》(状态就像翻版书,但那的确是正版啊)没有看,作者的跳跃让我有点吃不消,而且那些不知哪个世纪的法国生活对我来说较飘渺。

趁年轻,多看书,而且,要支持正版哦!

6 条评论

  1. sh

    人民文学给我就一个感觉 国家出版社 一个字 贵。上海译文 对不起 我喜欢译林,国外小说版权 我情愿让译林全得到手,买过一本译文的拒绝作证,虽然书是半成品,但是翻译的也实在不好说了。浙江文艺 没注意过,忽略不计。

    刚下单 群众出版社的福尔摩斯探案全集,等了好久才有货。

    • 显然,我要的外国翻译小说还不是英语的,通常是西班牙语,也有可能是欧洲某小语种,所以……

      人民文学2004年前出版的书不贵。

      译林根本不出我要的书。

  2. sunfruitfish

    朋友,你还有一大堆书在我家啊,它们在召唤你呢~~

    译林啊,我高中时很有幸看过人家买的《魔戒》,自此以后,译林出版的全都剔除出在下的书单……

    人民文学也出过雷书,大家有空去看下《历史学家》就OK了,虽然是畅销小说,可是也真是太惨了吧=-=

  3. sunfruitfish

    上海译文,可怜的《穿越时空的少女》,中间的插图实在是……,上次漫展看了人家买的台版(等了大半年才到orz),我还是入台版吧……

有话要说

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress