2011-01
12

知情翻译

By xrspook @ 21:10:22 归类于: 烂日记

连续两天都做了一个很长很长的摔角时间统计报告翻译,今天的和昨天类似,昨天是10分钟赛今天是1分钟赛。其实做过招式统计的人应该会明白,90秒内做出的动作完全可以放大到3-5分钟内完成,所以,时间短不一定就不精彩!这是统计报告作者的话,也是我在这次后学习到的。当然啦,不是所有1分钟赛都是浓缩型的,因此有些光为铺垫剧情的1分钟赛还是让人很不过瘾的说。

第二次做类似的东西,我熟练了,看到的时候熟练对付,翻译的时候也熟练对付,因为有些文字我已经翻译过,直接C+V就好。时间缩短了1/2。但同时也找到了昨天翻译的一些瑕疵。

今天的翻译里有涉及剧情的,具体一点就是Drew McIntyre和Kelly Kelly,如果没看过SD,不知道剧情里Drew McIntyre在追求Kelly Kelly怎么理解得到作者的幽默呢。翻译很多时候是通用的,但要最好的,最原汁原味的还是让知情者去做,让熟悉那片的人去完成。或许我们的用语不够规范完美,但一些nonverbal的东西我们来的更心领神会。

摔角在线又写了一个非常非常搞笑的20110110RAW战报,这是继2010 PPV TLC后我发现的又一个超喜感战报,绝对可以把人笑趴的,无论你看没看过摔角这东西。为什么带出战报呢?因为这个战报里有一句“苹果兄弟附体Backstabber!”我怎么都想不明白,于是去问Single了,回答是Backstabber是Carlito的FM,而Carlito爱吃苹果,大家叫他“苹果哥”,这也就能理解为什么一招Double Knee Backbreaker(Backstabber)会说是“苹果兄弟附体”了。我体会不到那种惊讶和兴奋,因为我开始看摔的时候,Carlito已经被WWE解雇了。一个不知情的尚且已经看得很前仰后翻,一个知情的会是一种什么反应呢。

谢谢外国人的统计报告。

谢谢国内盆友的喜感战报。

Leave a comment

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Anti-spam image

COPYRIGHT @ 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress | Valid XHTML 1.1 and CSS 3 Go to top