2016-10
12

精益求精

By xrspook @ 8:04:26 归类于: 烂日记

做过字幕的人都会知道,最让人觉得欣慰的不是字幕发布的那一刻,而是制作的整个过程。从一无所有到字幕可以完美的匹配视频。在一遍又一遍重复看的过程中,纠正一些小错误。在开始看的那几天里,你会觉得有些你不是非常喜欢的情节,你甚至想跳掉,但你知道不可以那么做。你必须强迫自己,把注意力都落在字幕上,即便最吸引眼球的是那段五颜六色活泼可爱的歌舞。我觉得制作字幕最让我沉醉的是那种你必须得跟疲劳作斗争,你必须一遍又一遍看,跟你的耐性做斗争,同时,你也必须吹毛求疵一样做到完美。这不是考试,但我却觉得我比考试还要用心。因为在考试里我就从来没有奢望过自己能拿满分。考试的时候有些题不会做是蒙的,有些题我不确定那个方法就是最佳。有些时候,甚至是在时间内把题目做完就已经很了不起。考试里根本就没办法精雕细琢,要取得好成绩,只有在考试之前或上课的时候就认认真真。所以,把制作字幕比作完成一篇毕业论文相比或许还更靠谱。因为毕业论文对我来说也是过程大于结果。把几十页的毕业论文打印出来装订好交给老师,那个过程相比于之前无数个日夜,纠结该怎么写该怎么编排,实在简单太多。当然,如果没有最后那个步骤,论文的价值无法体现。同样,如果制作字幕没有发布的那一刻,字幕不过是一件独乐乐的事而已。任何一个职业不是制作字幕的人,在做字幕的时候都必须有宽大的心。因为那是没有报酬的,甚至你发布了一个冷门的资源,反响也几乎没有多少。在那种情况下,你得靠什么活呢?我觉得制作字幕是一个精益求精的过程,那无异于跑一个超级马拉松,而且,不是24小时的,可能是连续三天三夜的。当你亲自做过一次以后,你就会对那些制作字幕的人心怀感激。即便你看的是烂片,烂片的字幕也需要人去用心。我还没有那么高的觉悟,能把烂片也让自己喜欢上,然后为其制作字幕。如果不是自己喜欢到一定程度的,我真没办法强迫自己投入那么多。

2016-10-12_snapshot_lll

在做米叔1989年的电影《爱爱爱》的时候,一开始,我本打算直接把时间轴平移,后来发现,平移解决不了问题。虽然新的视频跟旧的视频时长几乎一致,但平移就是会有时间错位。所以我就只好一句一句地把中文字幕复制到新的英文字幕时间轴里。在打开视频之前,我已经把字幕全部都过了一遍,中文的也看了英文的也看了。然后把新复制过去的中文字幕过一遍,看看有什么错漏。这不过是一个循例的过程,会发现问题,但不能全部都挑出来。接着就是打开视频和字幕,在字幕软件Aegisub里按照音频波谱去调整校对。这是一个非常漫长的过程。现在我还不能很好的把握住那个度,该什么时候结束呢?音频结束字幕就结束,理论上应该这样,但如果不按照语境不按照语速快慢,有些时候字幕结束会显得有点着急。软件校对以后,就到打开视频,拉进字幕,把片子看一遍又一遍,进行最后的测试。这个过程可长可短,你可以看一遍,但我选择的是看了四遍。看四遍,其实我觉得还是有点不够,因为到第四遍我还是能发现新问题,但已经很零星了。视频当你看过二遍后,你会觉得有点烦,但当你看完四遍后,你会觉得如果时间允许,你还想看第五遍第六遍。如果把这比作跑步,那个第二遍大概就是撞墙,如果通过了,后面就舒服了,至于往后到什么程度会再撞墙,那就是往后的事了。

发布之前很心急如焚,发布以后,一切都觉得很舒服,很坦然。虽然我知道我还有活没干完,但有些事急不来,劳逸结合很重要。

PS: [论坛原创]《爱爱爱》Love Love Love 1989 WEBRip 1080p

有话要说

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress