2009-06
7

还原真实最恐怖

By xrspook @ 19:59:23 归类于: 烂日记

看过J.M.库切[南非]经典作品的人大概都会有个同感——太真实了!他怎么可以随意地从一个男性角度或女性角度去反映社会?!谈起库切,不得不谈浙江文艺出版社,因为我看的库切作品都处于那里,谈到他们,我们又不得不说到那个叫做“文敏”的译者,《等待野蛮人》是他/她翻译的,《男孩》是他/她翻译的,我刚刚看完的《内陆深处》也是他/她翻译的。不得不承认,这位译者在我心目中就如库切般神圣伟大,因为就是他/她让我切身感受到那种非一般的真实,于是,在看到他/她的名字的时候我有底了。

看书的时候我通常会飞过译者的前言,因为看了那些就会让我有先入为主的信息了。

《内陆深处》译后记的一些话(P216,浙江文艺出版社,2007年8月第1版第1次印刷)让我产生了共鸣,引用入下:

库切的主人公不光是怀有“如许乡愁”,她的倾诉甚至还有描述大便的情节,父女两人“六天一碰头”的排便周期使她总在那儿比较厕坑里老爹和她自己的排泄物,那逼真的描述绝对让人受不了。还有她往墓穴里拖拽父亲尸体的情形,每一句话都让人毛骨悚然。我曾翻译过斯蒂芬·金的作品,都说老金的作品血腥恐怖,可是比起库切骨子里那种阴深深骇人的劲儿,斯蒂芬·金倒像是给大人讲鬼故事的小孩子了。

我是看着The X Files长大的,异型对我来说并不太恐怖,对于心理悬疑的杀人片我选择的是Scream,可以说,没什么可以重重地触动到我害怕的神经,即便是300Sin City里血肉横飞的场面还是不能把我撼动。因为那些经典的暴力恐怖片总会让我觉得是编出来的,不真实,但库切的不一样。不知道他是怎么做到的,但你的确能清晰听到那些呼喊,你能听到来自于盘旋污物左右的苍蝇嗡嗡声,你甚至能闻到不知道来自哪个次元的血腥味或腐臭味,更为高超的是你居然能感觉到里面人物的痛。他们都如此真实,于是你分不出真假,于是你被动摇了,感到莫名的心寒了。

根本不需要捏造什么,还原真正的生活已经可以把你弄得够呛了,库切把真实生活通过浓缩地手法呈现了出来,所以,我一次又一次被雷到了。

有话要说

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress