2005-05
29

原来,Jorge Enrique Abello是这样想

By xrspook @ 19:39:00 归类于: 论尽

因为Yo soy Betty, la Fea,我认识了Jorge Enrique Abello,世界上很多很多的人都是如此。里面的Armando Mendoza因此就成为了好多好多人的英雄,爱慕对象,几乎一说起Colombia没有一个人是不会不认识他的。因为Yo soy Betty, la FeaJorge Enrique Abello的国内国际影响因此飘升,比股票升级还要厉害好多好多。可以说,Jorge Enrique Abello因此一炮而红,而且这个炮还打到了中国,我也中招了。

记得刚开始上网的时候“Jorge Enrique Abello”是我的常客,几乎是我每天的例行公事。现在想起来,我真的疯了。

随着认识的日益增加,我对这个演员的理解越来越深,我早就不把他当作单纯的演员去看待。反而注意的是他的为人,他的思维,他的……

其实我最喜欢看的是他的文章,从文章往往能认识一个人,人是很难在文章里说谎的,他们免不了有他们的思维渗透其中,即使再客观的文章也少不了主观的东西,我就是喜欢在文章中发掘他的主观。他的名字也好怪,叫做“Mi Nombre es Nadie”英文解释就是“My Name is Nobody”我也是从这里才知道了nobody的另一个意思——小人物。即使是成为超级的公众人物,但他还是希望自己只是的无名小卒。和我的见解一样,记得六年级的时候,班主任要我竞选大队委,我的回答是“无官一身轻”。

先是西文的:
¿La Estatua de la Libertad, por favor? Por Jorge Enrique Abello / Revista GatoPardo Colombia 14 Mayo 2003
… Y PERDONA POR LO DEL TUTEO Por Jorge Enrique Abello / Revista Rolling Stone Colombia Octubre 2003
BREVE HISTORIA DE LA GUERRA Por Jorge Enrique Abello / Revista Rolling Stone Colombia Noviembre 2003
SER O NO SER… PERO SIN SUDADERA Por Jorge Enrique Abello / Revista Rolling Stone Colombia Diciembre 2003
FELIZ AÑO MR. ORWELL Por Jorge Enrique Abello / Revista Rolling Stone Colombia Febrero 2004
Carta de despedida de un suicida Por Jorge Enrique Abello / Revista Rolling Stone Colombia Marzo 2004
Pesadillas de un Insomne Por Jorge Enrique Abello / Revista Rolling Stone Colombia Abril 2004

然后是经过翻译的部分英文:
To be or not to be… but without a Sweatshirt By Jorge Enrique Abello / Magazine Rolling Stone Colombia December 2003
Happy New Year, Mr. Orwell By Jorge Enrique Abello / Magazine Rolling Stone Colombia February 2004
Suicide Note By Jorge Enrique Abello / Magazine Rolling Stone Colombia March 2004
An Insomniac’s Nightmares By Jorge Enrique Abello / Magazine Rolling Stone Colombia April 2004

当年看到了这些英文简直觉得是恩典,因为长时间看着西文,再看到自己居然有点会的英文,不是恩典是什么?不知道他到底懂不懂英文,记得2004年2月的时候曾经真的很傻地寄过邮件给他,当然是没有回应,不过因此我的163邮箱里面就多了好多好多的垃圾邮件,大概是一天60封,不知道是不是他的原因,不过真的很巧合。

最喜欢看的就是那篇A BRIEF STORY(HISTORY) OF WAR,是从另一个网站得到的英文版,但是这个网站已经死掉了,幸好保存了,所以就只好放在自己的地方来欣赏。但由于spymac不支持西文字母,所有有些东西就成了乱码,也不明白,为什么连欧洲语系的网站都不支持西文,搞不懂。因为文章里面的名字是西文的,所以有一点乱码。我自己就十分喜欢这文章,自己曾经翻译,也逼过很多好朋友跟我一起疯狂地翻译。这篇文章影响我很大,把我的一些观点都似乎改变了,文章的名字《战争简史》但里面都是些他自己从小到大的快乐经历,直到最后一段,再抒发他对战争的看法。

Memories, only memories, those destroyed by the bullets when a man is killed. This is what we had to see disappear when the 100th US soldier died recently in Iraq, this is what we see evaporated by canons, the thousands of children who are part of the war in my country, Colombia had to face. This is the thing that kills every day, and in the whole world they lie to us and justify the meaning of war with a smile on their faces, as if nothing had happened and making apologies (or excuses?) before pressing the button that leaves us cold, dry and without dreams of the past.

而最影响我的就是他用I remember作的一系列排比段,这种从讲故事开始的回忆段也许就是我创作The Road of Growing Up的源泉,我应该就是受他的影响而作出用从小到大描述的方法。这样子不使整个故事都有深度,比只用一个时期的故事来说明问题更显得有点高深,应该得到的回响也会更大。我觉得站在高处看问题更好。

说回Jorge Enrique Abello,他因为Yo soy Betty, la Fea而做的采访数之不尽:
Revista Cristina (USA),2000
“ El Galán de Betty la Fea presenta a su verdadero amor”
Revista TV y Novelas (USA),2000 “Le gustan las Feas con Imaginación”
Tal cual Digital 20 Nov 2000 “ Radiografía de un No Galán”
Revista Mira! (USA) 14 Nov 2000, El Galán de “ Betty, la Fea” Reina de la Noche.
Periódico El Mundo (Venezuela) 9
Oct 2000
“ Vivir para Amar”
Programa 2000 Viva el Lunes *Video* (Chile), Jorge Enrique Abello
Semanario.UOL.2000 (Argentina), “En la ficción enamora a una fea pero detrás de cámaras las prefiere lindas”
Conexcol 2000 Jorge Enrique Abello
等等……
我只是举了2000年的为例,从当时到现在,几乎每个enterview里面都少不了提到Yo soy Betty, la Fea,作为一个演员能如此成功,当然十分好,但如果永远提到这个演员就只有这件令人骄傲的事,他也好悲哀。自己现在的任何角色都必须和当年的Armando Mendoza相比,被人问及这个“你觉得你和Armando有什么不同或相同?”问题千次万次,会是什么感觉。我也有点也因此为他感到无奈。难道他就只是被认为是永恒的Armando,除此以外什么都不是?甚至走到大街上,别人就叫他Armando,而忘却了他的名字。当然,这种深入人心是好,不过也好痛苦啊!我感觉到,他一直在努力在超越当年的Armando,但这个敌人实在太太太强大了,似乎无法摧毁。而且随着年纪的增大,在也不会回到过去的charming face了,这是岁月留下的,唯一可以超越的就是没有年龄限制的演技,但谈和容易。每件事都是尽善尽美,超越是很难的。

经过很多很多采访的阅读,我知道了,其实他也是有点讨厌Armando的为人的,在近些日子的新采访Sobreactuar es pecado,他的回答是这样的:

¿Quién es Armando? (Armando是个怎样的人?)

Un tipo que no sabe de nada. (一种什么都不知道的人)Sólo ha visto una parte del mundo, la que su privilegiada posición social le ha permitido ver. (只看到世界的一部分[井底之蛙?],是他的社会地位允许他可以这样看)No sabe de valores, ni de sentimientos, y tiene un orgullo tenaz, que lo hará derrumbarse, pues aunque lo desconoce, él mismo es su peor enemigo. (不知道什么是价值,没有同情,只有无边的傲慢,这样会毁了他,因此他自己没有意识到,但他自己是自己最大的敌人)

¿Se te pegaron sus mañas? (你演好他的诀窍是什么?)

¡Dios me libre! Él es un tipo explosivo, yo no. Puedo molestarme, pero nunca exploto en gritos. Soy alegre y estricto, él no sabe qué es eso. Sólo sabe aprovecharse de su galantería para conseguir mujeres, yo no.(是上帝给予我力量的!他是一个爆炸型的人物,但我不是。我可以容忍,我不会大喊大叫。我是一个很乐观和严肃的人,但他完全不懂这些。他只会利用然后获得女性,但我不会。)

¿El galán de moda? ([你]勇敢和时髦吗?)

Ni galán, ni de moda. Cuando me escogieron lo hicieron por actor, no por estrella. Para mí ese es un calificativo peyorativo. (既不勇敢,也不时髦。当他们选择我当主角,而不是选其他天王巨星的时候,我觉得是对我的轻视。)Prefiero que digan que estoy haciendo un buen trabajo. (我宁愿他们说我干得很好。)

采访还有其余的几个问题,但是水平有限,况且是看到西文,机器翻为英文,再人手翻为中文,免不了会有点儿变味,其他的一些问题,我的理解不深刻,就不要献丑了。但从上面的回答就能看出,其实JEA自己已经对Armando产生厌恶了。特别是他那句Cuando me escogieron lo hicieron por actor, no por estrella. Para mí ese es un calificativo peyorativo. 从来都没有想过原来找他演这个角色的时候他居然会觉得有点轻视他。他是不是太个人主义或者疑心太强了呢?我不知道。

不过唯一知道是他绝对不会这么容易就放弃,他会努力那个性格极端不好的Armando的。他会证明,他自己比角色要好。但有一点也是很矛盾的,我从小就很听话,特别在幼儿园,老师甚至说“照顾100 xrspook也不会觉得辛苦”。但在我自己看来,我其实也很想叛逆,但没有机会,我也不懂如何这样做。而当我有机会叛逆的时候,我的火山爆发就会出现。而当年注意上Armando这个样子不怎么的人的时候也是因为他的叛逆,也是因为他的傲慢,甚至是“花花公子”,这是不是应了一句话“男人不坏,女人不爱”,不过要把他作为一生的对象是绝对不可能,这样的男人只适合有空无聊的时候玩玩,就如我的叛逆也是一时的冲动,平时绝对不可以。如果真的以那样为性格就死定了。所以从客观的角度,从正义的角度,Armando不应该是学习的对象,更不可能变成“XX情人”之类的东西,因为那个简直就是“花心萝卜”,绝对不可信。但只是作为一个喜剧的角色,那就让人笑笑,让人开心开心吧。

我又再次认识了一个人的观点了,原来,Jorge Enrique Abello是这样想Armando的。

标签:

有话要说

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress