2009-08
30

走在玉米之上

By xrspook @ 19:29:13 归类于: 烂日记

按原定计划推迟一天完成了Debbie’s Blog的翻译。和Joe’e Blog的不同,到后来我都郁闷Debbie老在Meredith和Derek的问题上纠缠不清了,而且说来说去还是那些话。医院那么多人,怎么她就只喜欢八卦那两个呢,我都快被她闷死了,差不多篇篇都在说那两个人。

你试过在一大片玉米之上行走么?这两天我都在搞那玩意儿,一点不好玩,感觉很扎脚,特别是掌心的位置,大概是我从来都没试过赤脚走不光滑的路吧。玉米和沙滩的沙不一样,好的玉米你一脚下去就起码没过你的脚背或者没到你的半小腿,当然啦,变质发烧的玉米很硬,你基本是踩不下去的,更不用说会没到哪里。两天前,说实在我还没体会过哈喇味的玉米到底是怎么回事,但这两天,在发热的区域净是哈喇味。哈喇味到底是什么?低碳链的游离脂肪酸及挥发性羰基化合物的集合体就是,有人说是霉味,我更偏向于说它是哈喇味,总之,简单来说就是不是什么好东西。好不容易找到个没发烧,凉快的点,虽然没有闻到玉米的香味,但起码没有闻到那股恶心的变质味了。自己的手也沾满了那些变质的味道,偌大一个装了5200多的平房仓,闻不到玉米的香味,反倒是闻到了那些不该有的味道,真让人心疼。

深切体会到质量、面积和压强之间的恐怖关系。如果自己轻一点,或者脚在大一点或许就没那么惨了。不知道那些脚底按摩是不是这个感觉?

我可以穿个潜水的蹼在上面走么?

2009-08
22

成功,Joe全站翻译

By xrspook @ 21:19:30 归类于: 烂日记

完成了Joe’s Blog余下的全部翻译,加上从前sm0421的我们已经把Grey’s Anatomy: The Emerald City Bar全站翻译完毕!!!一共是49篇,sm0421翻了35篇,我翻了14篇。直到今天我才狠下心做了个统计,把每篇blog的日期、英文标题、中文译名、所属年份(第几季)和具体集数全部整理到Excel表格,之前总觉得少了点什么,其实就是个目录,现在好了。好有成功感啊!!!!或许sm0421还不知道,但xrspook和他真的已经共同取得了个不小的阶段性胜利。如果可以的话开可以弄个有索引的pdf电子书方便阅读,再配上些截图就更完美了,呵呵。

接下来要翻译的是护士Debbie’s Blog。统计完上面那个也后也对将来的任务做了个小统。blog现有文章70篇,sm0421已完成59篇,就是说xrspook的任务是完成余下没有被翻译过的11篇!还好,这次前辈落下的没那么多。但同志们,要知道Debbie一篇的长度基本上都要比Joe’s的长啊!很好,很强大!我的目标是一个星期内完成!!!

哇咔咔~~~ 继续努力!

2009-08
16

Joe第五季翻译完毕

By xrspook @ 20:02:52 归类于: 烂日记

不知不觉间已经完成了7篇Joe’s Blog的翻译,很轻松,感觉是在弹指间完成的,有点习以为常的味道,仿佛不是翻译酒吧招待的blog,而是我自己在写blog,用一点英语知识,用更多的自己想法,不时看一下视频,找点感觉。7篇意味着什么呢?我完成了Joe’s Blog关于GA第五季的全部翻译!!!!!!已经在不知不觉中迷上了从那个角度偷窥我们的GA。增加了不少对第六季GA的期待。激情和忍耐并存。

有时我会很执着地想为什么人家的翻译就那么好,我却老是磕磕碰碰,到底输在哪里了?可能是阅读量吧,谁叫我自从读完了金庸的武侠小说后就基本上没有接触过我们博大精深的中国文学,而沉浸在外国小学的洋水中呢,我的国语底蕴不强是致命伤。如此一个译者怎么能弄出好作品呢?我也不知道,大概是用我的科学知识和生活经验补上吧,但因为我还太年轻,经验只有那么一丁点。所以在读到别人用经典名句做翻译时,我只能吃惊得久久不能回过神来。但我并没有停滞不前,我一直都在吸收,在观察,在改进,人生在世,也只能这样了。

应该尽快把Joe’s Blog的余下文章翻译完,和前人衔接上,然后开始翻译第二、第三个blog,这些工作得在2009-09-24第六季开播之前完成啊!否则累积下来就麻烦大了。

继续努力吧,小xrspook。

2009-02
14

为诺言而战

By xrspook @ 23:59:57 归类于: 烂日记

2009-02-12我决定要为BLF粉丝们在2009-02-14西方情人节到来之前做点什么。2009-01-12日晚,终于看完了网王,于是抓紧时间开始了抄写和翻译。翻译的量其实不大,于是那天晚上用了2个多小时就完成了,很高兴地回宿舍休息,不过,那时已经是第二天凌晨了。

2009-02-13,我只剩下一天时间,必须加倍努力。我的目标是在2009-02-14凌晨之前完成并上传,但,108条字幕的时间轴我做了整整一个晚上,到14号凌晨1点多才完成,经过反复多次查错后开始调格式,压片。由于CPU老,因此压约10min的片子需要大概20min。压片完毕后试看,发现问题了!本该显示ñ的地方显示“?”,显然,我做过把ANSI另存为Unicode的操作,但并没有做到位,于是在可容Unicode的.ass字幕文件里仍出现乱码。无奈,修改后重新压制。

压制成功后仍旧需要试看找毛病。一切顺利后开始在YouTube上传。嘿嘿,YouTube现在牛了,有了同时上传多个视频的功能,于是我把情人节巨献和以前的成果一起上传。上传结束未必就代表万事大吉,还要等待审核,然后才可以看到公开的版本。令人沮丧的是我千辛万苦完成的巨作居然没有通过审核!!!!看看视频的时间,哦~~~~ 痛,十分痛!是“11:05”,YouTube的规则是单个上传的视频不能大于1GB,时间不能长于10min,即便是10:59还是可以的,但我就多了6秒。6秒意味着什么呢?6秒意味着如果我要再剪切源视频到小于11min,然后把时间轴重调,天啊~~~ 其实之前我已经很努力地想把视频前面无关的部分剪掉的了,但怎么都去不掉那么几秒,现在,我该用什么软件剪呢?苦恼之际,我想到了直接剪含字幕的.rmvb文件,以前为了剪掉无关片段的时候曾经用过,现在是时候动用了,那么我就无需调节时间轴和重新压片。想到要剪片,却怎么都找不到从前剪片用的软件,于是急忙在网上下载一个。剪了,终于剪了,我的“戳”——“字幕、时间轴:xrspook,英文歌词:kelanti”完全被剪掉,心痛啊!但总算把时间缩短到10:56。于是我又想到再次建立同名.srt文件,然后以该.rmvb为源文件把字幕压进新的.rmvb。不过呢,这个貌似很牛B的计划没有成功,呵呵,原来不能用.rmvb压.rmvb。

终于,再次“万事俱备,只欠东风”重新开始上传视频到YouTube,并把视频上传到我的国内老家Tudou,后者我是用客户端iTudou完成的啦。

又不知过了多少时间,终于完成上传,两边的审核也都通过了,看看时间,已经是2009-02-14的凌晨5点。

为了那个只有自己作证,可能毫无意义的诺言,我无怨无悔。这就是心血来潮的激情,要一直保持?我做不到,神仙也做不到,值得庆幸的是在需要我突击的时候我敢于爆发,并能持续战斗直到胜利。

不知道自己为什么要限定在某个特定日子之前完成这任务,或许这就是射手座勇于挑战的可爱之处吧。

PS: xrspook刚做完的和以前做的……

2008-12
7

重操旧业

By xrspook @ 22:29:23 归类于: 烂日记

酝酿多时(不过1天而已),手痒了,要重操旧业,啥?做点乱七八糟的翻译!文章名称是YO PECADOR,我把它翻译为《我,只是个罪人》。PECADOR的意思是SINNER,不是犯罪的那种,指的是圣经中的原罪,原罪是什么?这个我就不解释了,因为我也是一知半解,圣经这东西,如果要了解外国文化的话,还是要看看的。

YO PECADOR写于2003年,刊登于杂志Rolling Stone,作者是Jorge Enrique Abello。翻译过他的多篇文章,没有一次不让我狂抓。他写的东西里面总有一些词句我是怎么都想不明白的,看英文的时候不明白,最后就只能对着一个个西文单词瞎蒙,有时可能真会蒙到一点头绪,然后就将错就错,误导众生了。于是有时我在做白日梦,如果继续发展下去,我的西语会不会比英语还要好呢?英语,是小时候被迫学的,西语,完全出于自愿,但没有辅导,也没有强制性的考试,一切都靠自觉。

正在看《堂吉诃德》,有点理解那种骑士小说的恶毒误人成分。就像中国的神话传说一般,不过我们的主题是正义与邪恶,他们的主题除了正义与邪恶以外还有人之常情——男欢女爱。继续推断下去,那么是我们在假正经还是根本就是他们思想不正经呢?

扯太远了,结束吧。最后,附上我的不才作品——我,只是个罪人

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress