2013-01
21

还可以更坑爹吗

By xrspook @ 21:18:33 归类于: 烂日记

昨天下午开始xlanda.net访问不了,因为服务器那边要迁移,通常来说这种事1-2个小时就好了,但我等了一个下午,一个晚上,直到今天早上仍旧不行。当我忙完了一整天,感谢上帝,终于可以了!不开玩笑,这足足差不多24小时的宕机!自从自搭WP后这还是我遇到的头一回。我的blog宕机没啥事,因为访问量从来都不大,这种事情,对其他人来说,基本是毫无影响的,只是我自己心理过不去而已。我知道我的数据很安全,dropbox那里存档着一个月每一天的备份。我不可能找到更好的东家了!

昨晚开始硬着头皮细微调节Tales of Masked Men的时间轴,昨天晚上奋战了4个小时,今天中午奋战了1个小时。用了5个小时的时间,我才调出了大概26分钟,约一半的东西。主要问题是这样的,因为第一次做粗时间轴我靠的是听力,无论是西语还是英语,反应时间设置为开始-50毫秒,结束-10毫秒。但这样的设置导致我差不多有一半的时间轴都重叠了,于是我只好把时间轴还原到大概开始-20毫秒来解决时间轴重叠的问题。5个小时下来的经验告诉我,英语部分:段首或者间隔大的句首我需要开始前移0.3秒,段末或者间隔大的句末我需要后移0.3秒,这样的话,看字幕的人会舒服点,英语如果我不这么调,也是可以的,但是就会说话和字幕同时开始同时结束,让人看得很费劲;西语部分:基本上都要前移0.4秒,为什么呢?应为西语部分原视频是有英语字幕的!如果我的字幕不能做到和原字幕完全同步那就非常囧了。每一句话,开始和结束都要一致,这非常的难!这让我不停地凭感觉前移或后退,差别就在0.1秒之间,难度不是一般的大。但无论西语还是英语都会存在说话很长连续好几行字幕才能说完的情况。这种字幕通常不用调整,因为字幕的时间是一环扣一环的。尼玛的,在这个之前我做的视频字幕不下20分钟,但从未得出过如此多的经验,lucha libre神马,ADR神马,你们真的是逼我前进前进前前进啊啊啊啊啊啊啊!!!

上面的其实都算不上坑爹,坑爹在后头,在我做的检验里!

上周五做直链淀粉的测定,感觉还行,但今天,20个样品同时上就问题非常严重了!样液自己不平行,同一个机器不同的插槽出来的数据不平行,甚至同一个插槽也无法得出平行的数据,这咋整!!!调零永远都无法让零有稍微一点点的稳定,哪怕在0那个位置1秒钟我也没见过,最多0.2秒。我服了!!!世界上为什么有这么坑爹的机器!同一个样品,在浮动的数据里测定多次最大和最小相差居然可以相差6以上!尼玛的人家要求这个实验做双平行不能超过1的啊!这咋整。这个检验项目前处理很耗时,最后的吸光度测定是最简单的,但偏偏我们被这个鸟机器搞死了。我的毕业论文很多数据是就是靠分光光度计的做出来的,很庆幸,那时我从未遇到过如此坑爹的事!我也想客观科学点,但天朝产品,你们能靠谱点吗?!你们这不是逼我们编数据吗?!!!!!!现在天朝的仪器生产厂家良心都被神马吃了?!

为了那个坑爹的仪器,我从下午2点多折腾到晚上7点多近8点,5个小时!如果是死在自己手里我心服口服,但却死在天朝的仪器那里,我死不瞑目啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!

不是我崇洋媚外,但我们的国人们啊,做人做事要有良心啊!

2013-01
19

GAS09E11碎碎念

By xrspook @ 23:45:40 归类于: 烂日记

当我开看GA的时候我居然不是在留意字幕的内容,而是留意字幕的出现形式,离说话多久前出现,每一行的字数什么的。过去的一周我都在努力地做Tales of Masked Men的字幕,要用心文字的内容,更重要的是一次又一次地面对伤心事,那是多么的痛苦,El Santo的离去,Solitario的离去。所以,我得出一个结论,不要让把翻译和时间轴让一个人去做,这太残忍了!完全不是技术上的残忍,是心理上的残忍。作为翻译,只有用身心去感受才能出最好的作品。时间轴,那是一个机械捕捉,反复的过程,有心理因素影响还真的麻烦。所以,你能明白我的意思了吧。

Richard的老婆已经离开一个月,但他还没恢复过来。在医院里他跟Jackson老妈说的那番话真的很伤人,非常非常伤女人的心。

Bailey的沙滩ML史笑死人了!我好奇,进沙了,摩擦,不痛的么?男女都有害的吧。热恋中的人智商真成负数了。

所有人都在进步,Arizona基本已经习惯了她的新腿,Derek的手恢复形势大好,Meredith有了孩子,Cristina和Owen重新开始热恋……

所以,最后的破产真的很打击我!非常非常打击!!!Shonda大妈真心狠!

我知道GA不会亡,所以,暴风雨即将袭来了!

2013-01
17

即将开干时间轴

By xrspook @ 17:57:17 归类于: 烂日记

昨晚奋战到12点半终于把Tales of Masked Men的字幕全部抄完了!觉得自己已经火力全开,但原来也搞了4个小时!4个小时完成大概30分钟的内容,其实已经很神了。一开始抄写itunes那些卡拉OK式字幕的时候我还会思考到底要怎么断句,但后来,完全是随心所欲了,或者说是条件反射了。完全high起来,进入状态鸟。txt文件出来,最终大小是40.5KB,晕,这玩意有十万字!我简直就在考验自己敲英语的能力!

纠结了很久,到底要不要向伊甸园的老大哥请教时间轴用啥东西做最好。最终还是忍住了没问,搜索后决定用PopSub。从前安装过这个软件,但原来没有教程你还真不知道如何折腾这东西。因为他们的设置都摆放得比较羞涩。今天中午手贱在另存为之前就按了一下保存,结果发现40KB的txt文档变成了2字节,差点吓尿了,幸好,Dropbox为我保驾护航,备份无敌啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!!!!

估计,今晚再挺一挺就能把时间轴做好。

那么,就只剩下翻译而已。翻译可以分包,哇咔咔。我的计划是农历新年前要放出,按照现在的进度,估计没问题。

今天碾米发飙,用了大概3个小时就完成了剩下的21个样品!比昨天的4小时+完成15个速度有了明显的提升,哈哈哈。必须的嘛,熟手女工嘛~

现在我脑子里只有Lucha Libre,干活干活干活去!

2009-03
11

字幕制作小心得

By xrspook @ 19:22:35 归类于: 烂日记

昨晚的一切都很顺利,只用了3个小时就完成了7分钟的视频剪切、时间轴、字幕以及压制,可以说是一帆风顺。因为虽说有7分12秒那么长,但实际上时间轴上就只有61个项目,可以说非常少。昨天下午1分37秒的视频就有20个项目了。因为说话人的速度慢,充满感情,其中也有些只有音乐没有对白的地方。配过YSBLF或者EM字幕的人都应该很清楚,要把语言分段的话,AMO的对白比JEA的好分多了,前者总会在每个小句,比如说“y, que, pero”之前做停顿,无论是快还是慢的语速,停顿相对于其它来说是明显的,于是你就不需要投入太多的注意力掐时间轴,而后者呢,经常是好像不用喘气就能把话说完,于是当从天堂掉进地狱的时候你就会觉得十分抓,为什么其他人的对白就那么容易断句,而他的就那么难呢?

断句难会有个什么问题呢?首先,这肯定是因为说话人没什么停顿、语速很快,于是,即便你有更敏捷的反应,能把句子分开,分到2个时间去显示,时间差也是很少的,于是看字幕的观众依然会感到窒息,还没看清楚就跳到了下一句。但如果不砍断呢?同样有问题,因为句子太长,屏幕都不够放了,于是不得不调小字体。

对于快板的字幕,难点在于断句困难,因为这一句你还没反应过来,下一句就开始了,于是在制作时间轴的时候,断句前后会产生延迟,我的延迟时间通常是0.2-0.3秒,但由于说话是一句接一句,所以一句断对了,下一句开头就会自然而然准确了。对于慢板的字幕,断句不会有任何难度,难就难在点准每句话的起点。慢版为什么会慢呢?因为通常说话人在每句结束和每句开头都有一定的停顿,有时可达4秒,在慢的节奏中掐开头会造成更长的时间延迟,我通常都会在0.4秒后才作出反应。这个道理就好像我们高中时测定单摆,要在球通过最低点的时候计时一样,速度快,脑子转动快,手脚也反应快,误差反而少。也许你会说,其实字幕早一点出现或者迟一点才退场也不会有很大的影响,但如果能做好一点,我们为什么要随便呢?

在昨晚睡觉之前,遇到个非字幕的问题让我火冒N丈,即便已经很困了,还是写了篇有751个单词的英文。因为当时太激动,太伤心了,自愿进行某项工作那么多年,以为自己也应该有那么一点点的“知名度”吧,却被人断定为路人甲。做那工作的时候从来就不指望有回报,付出和收获是不成正比的,很多时候都只有输出而没有输入,我可以无怨无悔,但人家不这么认为,如果你无法输出你就是废人,就得逐出师门。这会给那些有心无力的人很大打击,剥夺他们最后吊盐水的机会,也违背我一直奉行的分享原则。好东西不大家共享,还要搞什么阶级,真是世风日下,道德**啊!如果,我的文字能激起他们点点良知,让我IN,或许以后我会改变一下文章发表风格;但如果,那些气愤话真的让他们觉得我可恶至极无药可救,必须要我OUT的话,我相信,离开那个“千人角斗场”,而安顿在温暖的小户人家更合我口味。从来就没对那个地方产生过什么亲切感,现在我就更反感了。我们是为了快乐而相聚在那里的,既然大家都不高兴,早散早好。

无论事态变化如何,安顿好自己,深呼吸,用平常心看问题最重要。

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress