2006-07
24

Farewell·生命终结时……

By xrspook @ 16:34:14 归类于:xrspook的翻译

这是我一时兴起的翻译,因为书上的这段话居然没有翻译,于是就自告奋勇了。下面的句子并不是句句相对,很多地方都因语言习惯的关系交换了句序。不是个专业的翻译员,不准确请指正。

 

Farewell 生命终结时……

 

A little while and 分手的时刻
I will be gone from among you, 快到了,
From nowhere we come, 从哪里来;
Into nowhere we go. 回哪里去。

What is life? 生命是什么?
It is a flash of a firefly 夜空中,
In the night. 它是闪烁的荧光。
It is a breath of a buffalo 冬日里,
In the winter time. 它是野牛的呼吸。
It is the little shadow 它穿过茫茫草原,
That runs across the grass 留下了点点影迹,
And loses itself in the sunset. 最后,与落日同归。

 

这是北美印第安Blackfoot部落酋长Ispwo Crowfoot(1783-1850)的临终遗言。生命只是一个稍纵即逝的瞬间,与大自然生息与共的印第安人似乎更明白这一点。在Crowfoot即将永远闭上的双眼中,生命这个瞬间,依然美丽。—— The Sands of Time·时间的故事(CRAZY ENGLISH READER. JULY 2006 P28)

2005-08
22

阳光灿烂的日子

By xrspook @ 15:38:00 归类于:xrspook的翻译

很多人不明白为什么我好长一段时间都不换掉我的背景音乐Season in the Sun – Westlife,因为我真的好感动,不单是因为好听,好听不是唯一的原因,更重要的是,它感动我!它的旋律是那么的柔和,它的歌词句句都深深的打动我,我因此而激起的涟漪是那么的多。

听歌只是为了好听,当你研究了歌词以后,理解一首歌的歌词以后,你会觉得歌曲更加好听,这就是我所感受到的。所以有人说听歌会有听腻了,但我觉得歌越听得老,听得久越好听。每次听你都有新的感悟,听它的历史也是你不断成长的历史,听歌不是为了消磨时间和单单娱乐这么简单。

听歌可以得到很多,很多……

也不知道是什么力量,情不自禁地翻译了它的歌词:

Season in the sun

Goodbye to you my trusted friend
We've known each other since we were nine or ten
Together we've climned hills and trees
Learned of love and ABC's
Skinned our hearts and skinned our knees

Goodbye my friend it's hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that spring is in the air
Pretty girls are everywhere
Think of me and I'll be there

We had joy, we had fun
we had seasons in the sun
But the hills that we climbed
Were just seasons out of time

Goodbye Papa please pray for me
I was the black sheep of the family
You tried to teach me right from wrong
Too much wine and too much song
Wonder how I got along

Goodbye Papa it's hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
Little children everywhere
When you see them, I'll be there

We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the wine and the song
Like the seasons have all gone

We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the wine and the song
Like the seasons have all gone

Goodbye Michelle my little one
You gave me love and helped me find the sun
And every time that I was down
You would always come around
And get my feet back on the ground

Goodybye Michelle it's hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
With the flowers everywhere
I wish that we could both be there

We had joy, we had fun
we had seasons in the sun
But the hills that we climbed
Were just seasons out of time

We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the wine and the song
Like the seasons have all gone

We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the wine and the song
Like the seasons have all gone

We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the wine and the song
Like the seasons have all gone

We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the wine and the song

阳光灿烂的日子

再见了,我信赖的朋友
我们很小就相识
我们共同爬过山,爬过树
共同学会了生活的细节,也学会了去爱
它是我们心中最神圣的

再见了朋友,要忘记真的好难
鸟儿们都在天空唱歌
因为春天再次来临了
当你看到哪儿有美女
想起我吧,我一定就在那儿

共同快乐,共同游玩
在那些阳光灿烂的日子
但我们爬过的那些山
已经像过去一样黯然失色了

再见了爸爸,请原谅我
我老是让家庭背黑锅
你努力地教导我如何从错误中觉醒过来
你不能理解我和
那么多的酒和那么多的歌是怎么过日子的

再见了爸爸,要忘记真的好难
鸟儿们都在天空唱歌
因为春天再次来临了
当你看到哪儿有小孩
我就在那儿

共同快乐,共同游玩
在那些阳光灿烂的日子
但那时的酒和那时的歌
已经像过去一样随风而逝了

共同快乐,共同游玩
在那些阳光灿烂的日子
但那时的酒和那时的歌
已经像过去一样随风而逝了

再见了米琪儿,我的小宝贝
你给我爱,你给我力量
每次当我倒下的时候
你总在旁边支持我
让我再次振作起来

再见了米琪儿,要忘记真的好难
鸟儿们都在天空唱歌
因为春天再次来临了
当你看到哪儿有花
我希望我们就在那儿

共同快乐,共同游玩
在那些阳光灿烂的日子
但我们爬过的那些山
已经像过去一样黯然失色了

共同快乐,共同游玩
在那些阳光灿烂的日子
但那时的酒和那时的歌
已经像过去一样随风而逝了

共同快乐,共同游玩
在那些阳光灿烂的日子
但那时的酒和那时的歌
已经像过去一样随风而逝了

共同快乐,共同游玩
在那些阳光灿烂的日子
但那时的酒和那时的歌
已经像过去一样随风而逝了

共同快乐,共同游玩
在那些阳光灿烂的日子
但那时的酒和那时的歌

我控制不住我自己把它翻译了,以前也挣扎过很多次,不过都没动手,但这次,我毫不犹豫地做了。

也许翻得不要,疑问自己的语文始终是不过关,即使在来高考一次语文我依然会那么臭的。也许有些地方是曲解了,因为自己的英语也不是怎么厉害的事,不过,这都是我用心的结果。

有些地方不是一个个词对应翻译的,因为到了那里我很自然就有把它们理解再描述的思维,但可能会理解错误。如果有谁看了,觉得不对劲,请指点。

翻译,原来翻译使我学会加字斟句酌。

Page 1 of 11
COPYRIGHT @ 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress | Valid XHTML 1.1 and CSS 3 Go to top